Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

حفظ زبان مادری در سرزمین بیگانه.

ویتنامی‌هایی که در خارج از کشور زندگی می‌کنند، عمیقاً نگران حفظ زبان مادری خود برای فرزندان و خانواده‌هایشان هستند. آنها که از سرزمین مادری خود دور هستند، زیبایی زبان ویتنامی را حتی بیشتر درک می‌کنند.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng18/01/2026

hvh08746.jpg
هوگو سانچز باروسو نگوین کنسرت کریسمس را در فرودگاه بین‌المللی دا نانگ برگزار کرد. عکس: D.T.

ویتنامی فقط کلمات گفتاری یا یک زبان نیست؛ بلکه نفس سرزمین مادری ماست، رشته‌ای که فرزندان را به اجداد و ریشه‌هایشان متصل می‌کند.

حفظ صداهای خانه در سرزمینی بیگانه.

چند روز پیش، یک پیام ویدیویی از یکی از دوستان نزدیکم در آمریکا دریافت کردم. در آن، دخترش، نهو وای (۱۱ ساله)، در جشن سال نو که توسط جامعه ویتنامی‌ها در فلوریدا برگزار شده بود، پیانو می‌نواخت و آهنگ «رویای مادر» را می‌خواند. می‌دانم که در پشت آن ویدیو، سفر طولانی و تلاش‌های او و خانواده‌اش برای حفظ زبان ویتنامی برای فرزندشان نهفته است.

دوست من، توی لین، در سال ۲۰۱۰ به همراه همسرش به ایالات متحده نقل مکان کرد. در ابتدا، هر دو سخت تلاش کردند تا زبان ویتنامی را یاد بگیرند تا بتوانند آن را با کار و زندگی خود در آنجا هماهنگ کنند. با این حال، در مقطعی متوجه شدند که مشکل، خود زبان جدید نیست، بلکه حفظ و انتقال زبان ویتنامی به نسل‌های آینده است.

توی لین به طور محرمانه گفت: «برای بسیاری از کودکان ویتنامی-آمریکایی متولد آمریکا، ویتنامی فقط یک زبان خارجی در طول سفرهایشان به خانه هر چند سال یکبار است. من بسیار می‌ترسم که فرزندم در همان وضعیت قرار بگیرد و همیشه نگران هستم و بی‌سروصدا هر کاری از دستم بربیاید انجام می‌دهم تا مطمئن شوم که زبان مادری‌ام هنوز هر روز بر لبان فرزندم طنین‌انداز است.»

این زوج بر سر یک قانون توافق کردند: هر زمان که پشت درهای بسته بودند، تمام ارتباطات به زبان ویتنامی باشد. از لحظه تولد، نوه ی کوچک با لالایی مادرش که آهنگ‌های محلی ویتنامی می‌خواند، به خواب می‌رفت و هر صبح و عصر به شعرخوانی و قصه‌گویی مادرش گوش می‌داد. اولین کلمات او «بابا»، «مامان»، «پدربزرگ» و «مادربزرگ» بود. با این حال، با بزرگتر شدن، رسیدن به سن مدرسه و ورود به جامعه، در معرض محیطی کاملاً انگلیسی زبان قرار گرفت و در صحبت کردن به زبان ویتنامی با والدینش در خانه دچار مشکل شد.

لینه تعریف کرد: «فرزند ما کم‌کم مقاومت کرد و از اینکه مجبور بود همزمان به دو زبان صحبت کند، احساس ناراحتی می‌کرد. آن موقع بود که فهمیدیم نمی‌توانیم او را مجبور یا تحت فشار قرار دهیم، بلکه به یک برنامه‌ی مشخص نیاز داریم تا به او کمک کنیم بر «ترس» خود از صحبت کردن به زبان ویتنامی غلبه کند. هر آخر هفته، من و همسرم سعی می‌کنیم او را به بازارها و رستوران‌های ویتنامی ببریم و در جشنواره‌هایی که توسط جامعه‌ی ویتنامی‌ها برگزار می‌شود، شرکت کنیم تا او بتواند به زبان ویتنامی گوش دهد و تمرین کند و فرهنگ آن را تجربه کند.»

نهو وای همچنین توسط مادرش در کلاس‌های آنلاین ویتنامی و گروه‌های فعالیت برای کودکان ویتنامی ثبت‌نام شد و به او اجازه داد تا در یک محیط باز و شاد، زبان ویتنامی را یاد بگیرد، بازی کند و با دوستانش صحبت کند. هر سال، مادربزرگ مادری‌اش نیز برای چند ماه به خانه‌اش می‌آید تا با او وقت بگذراند. با مراقبت و عشق مادربزرگش، نهو وای به تدریج می‌فهمد که زبان ویتنامی با چیزهای زیبا و گرم، با ریشه‌هایش، هرچند دور، اما بسیار نزدیک به قلبش، مرتبط است.

وقتی نهو وای شش ساله بود، هنگام بدرقه مادربزرگش در فرودگاه هنگام بازگشت به ویتنام، او را محکم در آغوش گرفت و گفت: «مادربزرگ، خیلی دلم برایت تنگ خواهد شد!» سپس مادربزرگش گریه کرد، نهو وای گریه کرد، پدر و مادرش گریه کردند و تمام خانواده خندیدند. در آن چند دقیقه کوتاه، زبان ویتنامی خاطره زیبای دیگری، ریتمی از عشق را در قلب او کاشت.

بازگشت شیرین به خانه

یک روز در پایان سال ۲۰۲۵، فرصتی پیش آمد تا با هوگو سانچز باروسو نگوین در فرودگاه بین‌المللی دا نانگ ملاقات کنم، جایی که او در حال اجرای کنسرت کریسمس بود. این مرد جوان با موهای موج‌دار و دورگه و چشمان قهوه‌ای گرم و غربی‌اش، تماشاگران را مجذوب خود کرده بود. ظاهرش تشخیص ویتنامی بودنش را تا زمانی که صحبت نکرد، دشوار می‌کرد.

هوگو در اسپانیا متولد شد، با تباری مختلط از پدری اسپانیایی و مادری ویتنامی (که اصالتاً اهل هانوی بود ). در سال‌های اولیه زندگی‌اش، خانواده‌اش ضمن حفظ ارتباط با ریشه‌هایش، رشد طبیعی او را تقویت کردند و زبان مادری‌اش را از طریق ارتباطات و فعالیت‌های روزانه پرورش دادند.

در سن چهار سالگی، خانواده هوگو تصمیم گرفتند او را به ویتنام برگردانند، در ابتدا فقط برای چند سال برنامه‌ریزی کرده بودند، تا نزدیک پدربزرگ و مادربزرگ مادری‌اش باشد، زبان ویتنامی یاد بگیرد و به سرزمین مادری‌اش نزدیک‌تر شود. اما روند زندگی او را تا به امروز، تقریباً سیزده سال، در دانانگ نگه داشته است.

مادر هوگو تعریف می‌کرد که وقتی او کوچک بود، اینجا را فقط جای عجیبی برای زندگی می‌دانست. اما بعد، پیوندهای نامرئی ناشی از خانواده، جامعه و سبک زندگی محلی او را به آنجا نزدیک‌تر کرد. هوگو می‌خواهد ویتنامی خطاب شود و همچنین عاشق یادگیری و صحبت کردن به زبان ویتنامی است.

هوگو در هفده سالگی، یک پیانیست با استعداد، یک خواننده دو زبانه و هماهنگ کننده صحنه‌های اصلی موسیقی در سراسر کشور است. او هر ساله در سراسر جهان تور برگزار می‌کند و در پروژه‌های اجتماعی شرکت می‌کند و با فرهنگ‌ها و زبان‌های متنوع تعامل دارد. این محیط متنوع باعث شده است که هوگو ارزش‌های فرهنگی سنتی و غنای زبان ویتنامی را بیشتر درک کند. چیزی که او را بیش از همه خوشحال می‌کند این است که می‌تواند از طریق موسیقی، درباره سرزمین مادری و زبان ویتنامی خود صحبت کند.

هوگو در طول شرکتش در کمپ Survive در اکتبر ۲۰۲۵، سفری که کودکان مغولستانی را از لائوس، تایلند و ویتنام عبور داد، به عنوان معلم انگلیسی خدمت کرد. با این حال، مهارت‌های غنی او در زبان ویتنامی و درک او از فرهنگ شرق آسیا بود که او را به «قهرمان» گروه تبدیل کرد.

هوگو با افتخار به اشتراک گذاشت: «به عنوان تنها فرد گروه که می‌توانست ویتنامی صحبت کند، من با اعتماد به نفس نظراتم را به روشنی ارائه دادم و در مواجهه با شرایط دشوار در گذرگاه مرزی به اشتراک گذاشتم. بعداً، وقتی با سیل تاریخی هوی آن مواجه شدم، از ویتنامی‌ام برای جمع‌آوری اطلاعات، درخواست سریع کمک و کمک به فرار مردم استفاده کردم.»

آن جوانان بسیار خوش‌شانس هستند که زبان مادری‌شان پایه و اساس زندگی‌شان است. چه تصمیم بگیرند دور بمانند و چه برگردند، زبان ویتنامی باقی خواهد ماند و گرمای قلب‌هایشان پایدار خواهد ماند.

منبع: https://baodanang.vn/giu-tieng-me-de-noi-xa-xu-3320537.html


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
فاصله

فاصله

شاد

شاد

نقشه ویتنام که از نمک ساخته شده است.

نقشه ویتنام که از نمک ساخته شده است.