Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ها کوی یعنی چی؟

Việt NamViệt Nam13/07/2024

ها کوی - نام قدیمی منطقه های ها - نامی بسیار آشنا برای مردم شرق ویتنام و همچنین بسیار چشمگیر برای کسانی است که عاشق تاریخ و فرهنگ شمال شرقی ویتنام هستند! با این حال، در دوران اخیر، تعداد فزاینده‌ای از مردم معنای نام ها کوی را نمی‌دانند یا در مقایسه با معنای اصلی آن، درک بسیار جانبدارانه و نادرستی دارند. تمدن‌های بزرگ همیشه با رودخانه‌ها مرتبط هستند و بر این اساس، نام‌های باستانی مرتبط با کلمه "ها" نام مکان‌های بسیار خاصی هستند که ارزش کاوش، رمزگشایی و قدردانی را دارند.

نام روستای ها کوی در نقشه ناحیه وان نین، در کتاب دونگ خان دو دیا چی، آمده است.
نام روستای ها کوی در نقشه ناحیه وان نین، در کتاب «فرهنگ جغرافیایی دونگ خان» آمده است.

در تاریخ باستان، نام ها کوی با حروف چینی به صورت 河檜 نوشته می‌شد. ها (河) به معنای رودخانه یا آب است و کوی (檜) به معنای درختان جنگلی همیشه سبز است. کوی نه صرفاً به معنای درختان به طور کلی، آنطور که ما آن را درک می‌کنیم، و نه به معنای "پوشش گیاهی متراکم" است، همانطور که بسیاری از روایت‌های تاریخی محلی اخیر نشان داده‌اند. در گذشته، مردم از کاراکتر Thao (草) برای اشاره به گیاهان علفی، Thai (菜) برای اشاره به سبزیجات و Moc (木) برای اشاره به گیاهان چوبی به طور کلی استفاده می‌کردند... و از کوی (檜) به طور خاص برای اشاره به درختان جنگلی همیشه سبزی که در تمام طول سال سبز می‌مانند و هرگز برگ‌های خود را به صورت فصلی نمی‌ریزند، استفاده می‌کردند. هر برگ روی این درختان می‌تواند از 3 تا 40 سال قبل از ریزش دوام بیاورد؛ چیزی که اکنون ما آن را به اصطلاح علمی "درختان همیشه سبز" می‌نامیم. ویژگی بارز ها کوی، زیبایی سرسبز، سرزندگی پر جنب و جوش و روحیه مقاوم آن است که قادر به تحمل سختی‌ها و سختی‌های زمین و آب و هوا است و نمونه‌هایی از آن را می‌توان در گونه‌هایی مانند کاج، صنوبر و سرو مشاهده کرد. بنابراین، ها کوی را می‌توان به طور کلی به عنوان "جنگل باستانی کنار رودخانه"، در معنای محدودتر به عنوان "جنگل کاج کنار رودخانه" و در معنای ادبی به عنوان "سرزمینی حاصلخیز، سرسبز، عمیق، پایدار و مقاوم" درک کرد. اگر بدانیم که نام قدیمی‌تر این سرزمین ها مون بوده است، اهمیت فراوان نام ها کوی را خواهیم دید، زیرا گذشتگان می‌خواستند تأکید کنند که این فقط یک نام عمومی برای مکان یک رودخانه یا دهانه دریا روی نقشه نیست، بلکه کل قلمرو جنگل باستانی کنار رودخانه و دریا را نیز شامل می‌شود.

ها کوی - نامی بسیار ساده، دوست‌داشتنی و عمیقاً معنادار، اما بسیار مشکل‌ساز، زیرا نسل‌ها معنای آن را اشتباه فهمیده‌اند، حتی تمام مناطق شرقی نام‌های اصلی خود را حفظ کرده‌اند، با این حال ها کوی نام خود را چندین بار تغییر داده است. کلمه "ها" ساده و قابل فهم است، اما کلمه "کوی" اغلب اشتباه تفسیر می‌شود. تفسیرهای مختلفی از نام ها کوی وجود داشته است که می‌تواند به یک افسانه تبدیل شود. در واقع، ما نباید خیلی نگران درست یا نادرست بودن تفسیر باشیم، زیرا در هر زمینه تاریخی، نسل جدید نام را بر اساس درک و نیت خود تفسیر می‌کند. این موضوع به دانش و احساس بستگی دارد؛ گاهی اوقات بهتر است اجازه دهیم همه چیز روند طبیعی خود را طی کند. زبان یک زبان زنده است و به یک زندگی معنایی مطابق با تاریخ نیاز دارد. اما باید اذعان کرد که اکثر مردم معنای اصلی را اشتباه فهمیده‌اند. برخی از تفسیرهای نسبتاً طنزآمیز و مغرضانه که اغلب با آنها مواجه می‌شویم به شرح زیر است:

زمانی به اشتباه تصور می‌شد که ها کوی نام دیگری برای ها کو است، به معنی پایین دست رودخانه یا در پای تپه‌ها. این توضیحی بود که کسانی که با برخی از گویش‌های چینی آشنا هستند، ارائه دادند. در گذشته، بسیاری از مردم جنوب چین از طریق کوه‌ها و جنگل‌ها به ها کوی مهاجرت می‌کردند تا در آنجا زندگی کنند. آنها از گویش‌های مختلفی استفاده می‌کردند و اغلب ها کوی را به اشتباه ها کای، ها کو و غیره تلفظ می‌کردند و آن را به عنوان یک بازار کنار رودخانه یا منطقه مسکونی می‌فهمیدند. از آنجا که آنها در ارتفاعات زندگی می‌کردند، به راحتی ها کوی را به عنوان یک منطقه دشتی درک می‌کردند.

نام ها کوی نام در آیین‌نامه‌ی عرفی روستا آمده است که در سال ۱۹۴۲ توسط کدخدای روستا به دو زبان چینی و ویتنامی نوشته شده است.
نام ها کوی نام در آیین‌نامه‌ی عرفی روستا آمده است که در سال ۱۹۴۲ توسط کدخدای روستا به دو زبان چینی و ویتنامی نوشته شده است.

نام ها کوی زمانی به سادگی به عنوان مکانی با آسیاب‌های سنگی فراوان در امتداد رودخانه توضیح داده می‌شد. این احتمالاً دیدگاه کسانی بود که پس از سال ۱۹۷۹ از ها کوی بازدید کردند (که به طور عامیانه به عنوان "ساکنان منطقه اقتصادی جدید" شناخته می‌شدند). آنها از دیدن ماهیگیرانی که در امتداد رودخانه ها کوی پوسته صدف (که برای شبیه شدن به سنگ آهک کلسینه شده حرارت داده می‌شد) را در آسیاب‌های سنگی باستانی می‌کوبیدند تا آهک برای درزگیری قایق‌ها بسازند، بسیار تحت تأثیر قرار گرفتند. علاوه بر این، در امتداد رودخانه، گاهی اوقات بقایای آسیاب‌های سنگی غول‌پیکری که توسط چینی‌ها به جا مانده بود - که در زبان چینی "می نگان" نامیده می‌شوند - وجود داشت که برای آسیاب کردن برنج با استفاده از نیروی آب استفاده می‌شدند. این آسیاب‌های منحصر به فرد (برخلاف آسیاب‌های یافت شده در منطقه دلتا) احتمالاً تأثیر ماندگاری بر نسل جدید گذاشته‌اند، زیرا آنها نام ها کوی را تفسیر می‌کردند.

نام ها کوی همچنین به روشی ظاهراً علمی توضیح داده شده است که هم آبشار ها و هم آبشار کوی در نزدیکی محل تلاقی رودخانه‌های ها و کوی قرار دارند. در واقع، آبشارهای ها و کوی در نزدیکی محل تلاقی رودخانه‌های ها و کوی وجود دارند، اما کاراکتر ها (蚵) در نام آبشار ها دارای ریشه "کرم" است تا نشان دهد که آبشار دارای تعداد زیادی کشتی‌چسب است که به صخره‌ها چسبیده‌اند، و کاراکتر کوی (𥖩) در نام آبشار کوی دارای ریشه "سنگ" است تا نشان دهد که یک گرداب بزرگ و مقعر در وسط رودخانه وجود دارد که توسط سنگریزه‌ها احاطه شده است و شبیه یک سنگ آسیاب طبیعی است. در همین حال، نام ها کوی دارای کاراکتر ها (河) با ریشه "آب" و کاراکتر کوی (檜) با ریشه "درخت" است. اینها صرفاً هم‌آوا هستند؛ کاراکترهای چینی به طور متفاوتی نوشته می‌شوند و معانی آنها نیز متفاوت است.

اگرچه هر یک از این تفاسیر نادرست برخی از ویژگی‌های متمایز ها کوی را در مقایسه با سایر مکان‌ها آشکار می‌کند، اما آنها نمی‌توانند جامع‌ترین ویژگی‌های جغرافیایی و زیست‌محیطی ها کوی، که جنگل باستانی در امتداد رودخانه است، را آنطور که در ابتدا در نظر گرفته شده بود، به تصویر بکشند. آنها همچنین فاقد معنای ادبی عمیقی هستند که از نام باستانی ها کوی استنباط می‌شود و هیچ ارتباطی با معنای آن در خط نوم که معلمان باستانی ها کوی همیشه به شاگردان خود تأکید می‌کردند، ندارند.

کلمات «Cối» و «My» با خط Nôm به صورت برجسته روی دیوار خانه آقای Nguyễn Thế Kỷ نوشته شده‌اند.
کلمات «Cối» و «My» با خط Nôm بر روی دیوار خانه آقای Nguyễn Thế Kỷ نقش برجسته شده‌اند.

خانم نگوین بیچ ترام، معاون سابق دبیرستان کوانگ ها، از تأثیری که پدرش، آقای نگوین د کی، از سنین پایین با نام ها کوی در فرزندانش القا کرده بود، می‌گوید: «پدرم به طبقه روشنفکری تعلق داشت که در دوران استعمار فرانسه با آموزش غربی بزرگ شده بود. او در زبان فرانسه بسیار ماهر بود، ایده‌های مدرن و مترقی داشت، اما به ارزش‌های فرهنگی سنتی نیز احترام ویژه‌ای می‌گذاشت. او در کنفوسیوس بسیار آگاه بود و در جوانی توسط معلمی در معبد روستای مای سان، هم خط چینی و هم خط نو را آموزش دیده بود. از ترس اینکه ما معنی خط نو را برای نام ها کوی به خاطر نیاوریم، دو شخصیت «مای» و «کوی» را در نام مای سان - ها کوی - با حروف بزرگ نوشت و آنها را آویزان کرد تا مرتباً به ما آموزش دهد. بعداً، وقتی بزرگ شدیم و خانه جدیدی برای پدرمان ساختیم، او نیز آن دو شخصیت را روی دیوار شیروانی بزرگ خانه، درست جلوی دروازه ورودی، حک کرد. مای سان نام ... است. روستا، و ها کوی نام زادگاه ماست. حروف «پسر» و «ها» که به خط نوم نوشته می‌شوند، شبیه حروفی هستند که به زبان چینی نوشته می‌شوند و به راحتی به خاطر سپرده می‌شوند؛ آنها به معنی کوه و رودخانه هستند. اما حروف... «نام‌های «مای» و «کوی» چنان معانی عمیقی دارند که ما، چون جوان بودیم، اغلب این حروف تصویری را با حرکات زیادشان اشتباه می‌گرفتیم. پدرم بارها تأکید کرد که وقتی با حروف چینی نوشته می‌شوند، «کوی» حرف اول کلمه «نوشتن» و «مای» حرف اول کلمه «چشم» را دارد، اما وقتی با خط نوم نوشته می‌شوند، «کوی» حرف اول کلمه «خورشید» و «مای» حرف اول کلمه «ماه» را دارد. این رادیکال‌ها قلم‌های کاملاً مشابهی دارند، اما وقتی با خط Nôm نوشته می‌شوند، محققان کنفوسیوس می‌خواستند با کلمات بازی کنند و آرزوی خود را مبنی بر اینکه نام‌های Hà Cối - My Sơn برای همیشه مانند خورشید و ماه پایدار بمانند، بیان کنند. برای منطقه‌ای مرزی مانند Hà Cối که تحولات تاریخی بسیاری را تجربه کرده است، این پیام اهمیت بسیار زیادی دارد.

در حال حاضر، در اسناد بین‌المللی، در صورت استفاده از زبان چینی، نام ها کوی معمولاً به جای حروف سنتی چینی (河檜) مانند قبل، با حروف چینی ساده‌شده (河桧) نوشته می‌شود. بنابراین، جوانانی که زبان چینی مدرن را یاد می‌گیرند، به دلیل هم‌آوا بودن تلفظ چینی، به راحتی معنی حرف "کوی" را با "هوی" اشتباه می‌گیرند و در نتیجه معنی نام ها کوی را تحریف می‌کنند. برخی از آثار تاریخی یا متون مذهبی نام ها کوی را با حروف چینی ثبت کرده‌اند، اما این آثار مرمت‌شده هستند و متون با حروف چینی مدرن رونویسی شده‌اند، بنابراین نسل‌های بعدی معنای عمیق‌تر نسل‌های قبلی را به طور کامل درک نمی‌کنند و در نتیجه منجر به سوءتفاهم در مورد نام ها کوی می‌شوند. با نگاهی به تاریخ باستان، نام کمون ها کوی، متعلق به منطقه ها مون، در زمان سلطنت گیا لونگ (حدود ۱۸۱۰-۱۸۱۹) در کتاب "فهرست روستاها و کمون‌ها در ویتنام در اوایل قرن نوزدهم" ظاهر شد و همچنین با حروف چینی به صورت 河檜 نوشته می‌شد، نه به اوایل ۱۸۸۸، همانطور که بسیاری از اسناد محلی ادعا می‌کنند. از نظر تاریخی، نام ها کوی از نام یک رودخانه و یک روستا به نام یک منطقه و سپس به یک شهرستان تکامل یافته است. پس از بیش از ۱۵۰ سال وجود، در ۴ ژوئن ۱۹۶۹، منطقه ها کوی با منطقه دام ها ادغام شد تا منطقه کوانگ ها را تشکیل دهد. در ۱۶ ژانویه ۱۹۷۹، شهر ها کوی به شهر کوانگ ها تغییر نام داد. این تغییر نام ممکن است به دلیل شرایط تاریخی در دوره‌های مختلف بوده باشد، اما از دیدگاه مردم ها کوی، مایه تاسف است. امروزه، فقط رودخانه ها کوی نام اصلی خود را حفظ کرده است. بعدها، این پل به نام پل ها کوی نیز نامگذاری شد و اخیراً، پل ها کوی ۱ و پل ها کوی ۲ نیز به آن اضافه شده‌اند.

فعالیت اجتماعی کاشت کاج ماسونیانا در امتداد رودخانه، معنای نام ها کوی را تداعی می‌کند: جنگل کاج کنار رودخانه.
فعالیت اجتماعی کاشت کاج ماسونیانا در امتداد رودخانه، معنای نام ها کوی را تداعی می‌کند: جنگل کاج کنار رودخانه.

در پنج سال گذشته، یک گروه رسانه اجتماعی به نام «طلسم باستانی ها کوی» معنای نام باستانی زادگاه مردم را به آنها یادآوری کرده و همزمان فعالیت‌های اجتماعی را برای کاشت ردیف‌هایی از کاج ماسونیانا در فضاهای عمومی یا در امتداد جاده‌های روستاها و دهکده‌ها در برنامه توسعه روستایی جدید سازماندهی کرده و حتی کل دامنه‌های درختان کاج را در دامنه تپه دون کائو در امتداد رودخانه ها کوی کاشته است. آقای بویی بانگ دونگ، یکی از سه مدیر گروه «طلسم باستانی ها کوی»، اظهار داشت: «ها کوی نه تنها نام یک مکان باستانی است، بلکه نامی است که با بسیاری از رویدادهای تاریخی، بسیاری از اصطلاحات علمی زمین‌شناسی، داستان‌های بسیاری از هویت فرهنگی و بسیاری از گونه‌های بومی اکولوژیکی مرتبط است. بنابراین، تیم مدیریتی گروه ما واقعاً می‌خواهد معنای نام ها کوی را گسترش دهد تا مردم بتوانند سرزمین مادری خود را بهتر درک کرده و دوست داشته باشند. ما تلاش می‌کنیم فعالیت‌های عملی بسیاری مانند کاشت مجدد درختان کاج فراوان در امتداد سواحل رودخانه ها کوی، کاشت یک بیشه بزرگ از درختان کاج در تپه تاریخی دون کائو را سازماندهی کنیم و از این طریق به مردم یادآوری کنیم که ها کوی یک جنگل کاج در کنار رودخانه، یک اکوسیستم سرسبز و یک روح مقاوم است.»

من فکر می‌کنم اگر قرار باشد شهر مونگ کای روزی گسترش یابد و مناطق همسایه را نیز در بر بگیرد، می‌توان نام ها کوی را به نام بخش بزرگی از شهر، یک جاده اصلی یا یک بنای فرهنگی مهم تغییر داد! نام مکان‌ها فقط نام یک منطقه نیست، بلکه نمایانگر بسیاری از احساسات اجتماعی مرتبط با سنت‌ها و هویت سرزمین مادری نیز هست.


منبع

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
کنسرت ملی - ۸۰ سال استقلال

کنسرت ملی - ۸۰ سال استقلال

مختصات جنوبی

مختصات جنوبی

قدم به آسمان بگذار

قدم به آسمان بگذار