Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

خواندن ترانه‌های محلی به زبان تای بین

به طور سنتی، تای بین علاوه بر موسیقی‌های محلی ویژه خود مانند چئو و کا ترو، به چندین شکل دیگر از موسیقی محلی نیز افتخار می‌کند که رایج‌ترین و محبوب‌ترین آنها سرودهای چئو تویون، آهنگ‌های دو دا، آهنگ‌های دو و لالایی‌ها هستند. با در نظر گرفتن هر سه عنصر: اجرا، اشعار و سبک موسیقی، موسیقی محلی تای بین به شدت منعکس کننده ویژگی‌های فرهنگی منطقه دشت ساحلی شمالی است.

Báo Thái BìnhBáo Thái Bình19/05/2025

هنر سنتی تئاتر چو تای بین در سال ۲۰۲۳ به عنوان میراث فرهنگی ناملموس ملی شناخته شد.

در دوران باستان، مردم منطقه دلتای شمالی، علاوه بر ماهیگیری در رودخانه‌ها و دریاها، کالاهای تجاری را نیز حمل می‌کردند یا مسافران را از طریق آبراه‌های بین مناطق جابجا می‌کردند. ضرب‌المثل "اول نزدیکی به بازار، دوم نزدیکی به رودخانه" از این محیط تاریخی سرچشمه گرفته است. آهنگ‌های سنتی قایق‌های ماهیگیری ماهیگیران در مناطق ساحلی استان تای بین، تاریخچه‌ای طولانی دارند که بر اساس فراخوان و پاسخ شکل گرفته‌اند. فراخواننده کسی است که اولین آهنگ را برای شروع اجرا آغاز می‌کند. فراخواننده از ابتدا تا انتها نقش اصلی را ایفا می‌کند. بنابراین، فراخواننده باید صدای زیبا و خلاقانه‌ای داشته باشد و بتواند به سرعت بداهه نوازی کند تا فضایی هیجان‌انگیز ایجاد کند و پاسخ جمعی را که "پاسخ" نامیده می‌شود، جذب کند. دو روش آوازخوانی وجود دارد: آوازخوانی تک‌نفره و آوازخوانی دوتایی.

سرود تک ضربی، سبکی از سرودخوانی است که در آن خواننده اصلی از دو هجا جدا از یک جمله یا آهنگ استفاده می‌کند، به طوری که هر ضرب دوتایی با ریتم سرود «دو تا نای» مطابقت دارد. از لحظه‌ای که آنها برای خواندن آماده می‌شوند، پاروزنان آماده هستند و منتظرند تا خواننده اصلی صدای «دو تا نای» را تمام کند. سپس، همه آنها همزمان بر صدای «دو» تأکید می‌کنند و به طور هماهنگ پارو می‌زنند تا با ریتم مطابقت داشته باشند و حرکات خود را هماهنگ کنند. نزدیک به خط پایان، ریتم سرود کند می‌شود و در نقطه پهلوگیری قایق متوقف می‌شود. برای مثال، مصرع «می‌خوای ماهی گوبی بخوری/ به خانه بدو و به مادرت بگو یک قایق بسازد و برو» به این صورت شکسته شده است: «می‌خوای بخوری/ دو تا نه/ دو تا نه! ماهی گوبی/ دو تا نه/ دو تا نه! ماهی کندو/ دو تا نه/ دو تا نه! به خانه بدو/ دو تا نه/ دو تا نه! به مادرت بگو/ دو تا نه/ دو تا نه! یک قایق بساز/ دو تا نه/ دو تا نه! برو/ دو تا نه/ دو تا نه!»

سرودهای دوتایی ریتمی مشابه سرودهای تکی دارند، اما تفاوت اساسی آنها این است که وقتی خواننده اصلی سه هجا «دو تا نای» را تمام می‌کند، گروه با چهار هجا پاسخ می‌دهد: «دو تا، دو تا». اگرچه بسیاری از سرودها ممکن است به دلیل ارتباطات معنایی سه یا چهار کلمه داشته باشند، ریتم آنها صحیح باقی می‌ماند. بنابراین، اگر حرف اضافه ظریف «نای» را در سرود تکی «دو تا نای» حذف کنیم، سرود دوتایی دو برابر سرود تکی صدا تولید می‌کند. سرودهای دوتایی سبک طولانی‌تری دارند و اغلب هنگام کشیدن یک قایق که به آرامی در یک ساحل گل‌آلود گیر کرده است یا وقتی یک قایق بادبانی به طور پیوسته در مسافت طولانی حرکت می‌کند، استفاده می‌شوند. برای مثال، بیت: «وقتی آب بالا می‌آید، کفال‌ها غذا می‌خورند / وقتی آب پایین می‌رود، کفال‌ها کنار ساحل دراز می‌کشند / حیف از ماهی‌هایی که از خشکسالی رنج می‌برند / حیف از انسانی که امیدش بیهوده است» به این صورت بیان می‌شود: «وقتی آب بالا می‌آید / بیا! بیا! بیا! کفال / بیا! بیا! در حال غذا خوردن / بیا! بیا! بیا!...»

برخلاف آهنگ‌های قایق‌رانی، آهنگ‌های قایق‌رانان اشعار و ترانه‌های ماهیگیران یا قایق‌رانان سوار بر قایق‌های تجاری و حمل و نقل در مناطق رودخانه‌ای است. آهنگ‌های قایق‌رانان سرشار از غنای شعر است و صدایی آهنگین و طنین‌انداز دارد که در سراسر رودخانه طنین‌انداز می‌شود. در قدیم، مردان و زنان جوان در ساحل رودخانه اغلب در سکوت شب، در حالی که قایق‌ها در رودخانه بالا و پایین می‌رفتند، آواز می‌خواندند. نحوه خواندن آهنگ‌های قایق‌رانان ساده و طبیعی است. قایق‌ران تیرک را به کف رودخانه فشار می‌دهد، تیرک را با هر دو دست می‌گیرد و آن را به جلوی قایق روی شانه خود تکیه می‌دهد، سپس از قدرت خود برای هل دادن قایق در خلاف جهت جریان به سمت دماغه استفاده می‌کند. وقتی تیرک را بالا می‌کشد، برمی‌گردد و به آرامی به موقعیت اولیه خود برمی‌گردد، یعنی پس از یک بار تکان دادن تیرک، استراحت می‌کند و آواز می‌خواند. ریتم مکث‌ها و آواز خواندن‌ها به موقعیت قایق‌ران و اینکه آیا قایق در جهت پایین‌دست رودخانه یا بالادست رودخانه، همراه یا مخالف باد حرکت می‌کند، بستگی دارد... در برخی موارد، در حالی که قایق در اواخر شب در حال حرکت است، آنها در کنار قایق می‌نشینند و برای یکدیگر آواز می‌خوانند. دو سبک از آوازهای قایق‌ران وجود دارد: آوازهای ناتمام و آوازهای طولانی و پیوسته.

«Hát đò đưa bỏ chừng» (نوعی آهنگ فولکلور) اغلب با صدای «ơ...» طولانی و کشدار شروع می‌شود. صدای «ớ» در ابتدا و اواسط آهنگ، غنایی مالیخولیایی را بیان می‌کند. خواننده در اواسط آهنگ مکث می‌کند و حس انتظار را ایجاد می‌کند. پس از اینکه قایق مسافت مشخصی را در رودخانه طی کرد، آهنگ با احساسی صمیمانه از سر گرفته می‌شود. «Hát đò đưa bỏ chừng» معمولاً زمانی اجرا می‌شود که بادبان‌ها مساعد هستند و پارو زدن را آسان‌تر می‌کنند و قایق به آرامی در پایین دست رودخانه حرکت می‌کند. برای مثال، یک آهنگ ممکن است به این صورت اجرا شود: زن: «آخر شب، آب آرام است و باد ساکن / چرا میله را بلند نمی‌کنیم و برای بازی به سمت قایق نمی‌رویم؟» مرد: «این قایق خیلی دلش برای دریا تنگ شده / در اقامتگاه مقام رسمی گیر افتاده، چگونه می‌توانیم به پایین دست رودخانه برویم؟» زن: «چه کسی رودخانه را ممنوع یا حصارکشی می‌کند؟ / اگر می‌خواهی به پایین‌دست بروی، مالیات را بپرداز و به پایین‌دست برو...»

آوازهای قایقی که در سفرهای طولانی خوانده می‌شوند، معمولاً زمانی اجرا می‌شوند که قایق‌ها در یک سفر رودخانه‌ای شلوغ هستند و مردان و زنان جوان به سبک «صدا و پاسخ» آواز می‌خوانند تا احساسات خود را به یکدیگر ابراز کنند. از آنجا که آنها باید به قوانین ملودی شاعرانه پایبند باشند، هر فرد می‌تواند به طور متفاوتی آواز بخواند. ملودی بسته به شرایط روانی و شرایط خاص، به درجات مختلفی تغییر می‌کند و در نتیجه طیف وسیع‌تری از تغییرات موسیقی ایجاد می‌شود. به عنوان مثال: «خروس وحشی، تو خیلی زیبایی، پرهایت را نشان می‌دهی/ چرا آن را در قفس نگه می‌دارید به جای اینکه بگذارید بجنگد؟/ مادر و پدر، من به سن ازدواج رسیده‌ام/ در پانزده یا هجده سالگی، قصد ازدواج دارم/ به خیابان می‌روم، برخی ازدواج می‌کنند، برخی نه/ من در مقابل دوستانم شرمنده هستم و باعث دلشکستگی والدینم می‌شوم/ چه کسی را به مادربزرگم هدیه خواهم داد؟/ چه کسی را برای جبران بار والدینم خواهم داد؟»...

در حالی که آهنگ‌های قایق معمولاً در امتداد سواحل رودخانه اجرا می‌شوند، آواز محلی در بسیاری از مناطق روستایی شکل گسترده‌تری از آواز محلی است. آواز محلی به دو شکل وجود دارد: آواز غیررسمی و آواز گروهی. ملودی "ví nói" اساسی‌ترین شکل آواز محلی است، اما در استان تای بین، آواز محلی شامل آهنگ‌های قایق، آهنگ‌های طبل، آهنگ‌های بیابانی و موارد دیگر نیز می‌شود.

«آواز خواندن در فضای باز» نوعی آوازخوانی آزاد و بدون هیچ توالی محتوایی خاصی است. یک شخم‌زن هنگام کار در مزرعه ممکن است بایستد و خود به خود بخواند: «هو...اوه...هو/ هی دختر، یوغی به دوش/ اگر به تیرک حمل نیاز داری، بیا اینجا تا یکی برایت بتراشم/ هی دختر، کلاه مخروطی به سر داری/ آیا این سرنوشت است یا سرنوشت کس دیگری را اشتباه گرفته‌ای (اوه...هو)...» و برنجکار در مزرعه مجاور پاسخ می‌دهد: «هو...اوه...هو/ هی مرد، مزرعه عمیق را شخم می‌زنی/ شیارها صاف هستند، گاومیش‌ها رام هستند (اوه...هو)/ ما از قبل مزارع کم‌عمق و عمیق یکدیگر را می‌شناسیم/ چطور ممکن است یکی بایستد و دیگری بنشیند و رویش را برگرداند (اوه...هو)؟»

«هات دام» نوعی آوازخوانی دسته‌جمعی است که اغلب در جشنواره‌ها، جشن‌ها و تعطیلات برگزار می‌شود. مردان و زنان جوان از یک روستا یا از روستاهای همسایه گرد هم می‌آیند تا آوازهای عاشقانه بخوانند و رد و بدل کنند. «هات دام» معمولاً به سه مرحله تقسیم می‌شود: آوازهای خوشامدگویی، آوازهای عاشقانه و آوازهای خداحافظی.

آهنگ‌های خوشامدگویی، آهنگ‌های چالشی و آهنگ‌های معمایی، آهنگ‌های کوتاهی هستند که جلسه آوازخوانی را آغاز می‌کنند، خود را به یک دوست معرفی می‌کنند یا آهنگی را پیشنهاد می‌دهند. در این مرحله، آهنگ‌ها فضایی شاد و سرزنده دارند. به عنوان مثال، آهنگ: "آه، یک گله درنای سفید! آیا صدای ما را می‌شنوی که این کلمات را می‌خوانیم؟ خواندن ابیات زیبا، ابیات زیبا، خواندن ابیاتی درباره زن و شوهر شدن، ای درناها..."

ترانه‌های عاشقانه، ترانه‌های خواستگاری و نذرها طولانی‌ترین بخش ترانه هستند. آن‌ها محتوای زیادی دارند و با زبانی لطیف و غنایی بیان می‌شوند. عشق بین مردان و زنان جوان از طریق استعاره‌ها و تشبیهات بیان می‌شود. به عنوان مثال: «من که اینجا جمع شده‌ام، این سوال را می‌پرسم: آیا آب باران در کوزه هنوز پر است یا خالی؟ مدت‌هاست که بارانی نباریده است. مدت‌هاست که هیچ سلامی رد و بدل نشده است. باد چه زمانی عطر فوفل را خواهد آورد؟ تا بتوانم برگ‌های فوفل را بچینم تا شربت فوفل خود را آماده کنم...»

سرودهای خداحافظی، اشعار پایانی یک اجرای عروسی هستند. این‌ها چند سرود کوتاه برای خداحافظی هستند که تأثیری ماندگار بر جای می‌گذارند و به هر فرد کمک می‌کنند تا قول خود را به یاد بیاورد. برخی از ابیات و سرودها در سرودهای خداحافظی مانند سوگندهای رسمی هستند. به عنوان مثال: «اکنون ماه در حال غروب است/ ما بدون هیچ کلامی از هم جدا می‌شویم/ تو به خانه برمی‌گردی و مرا اینجا می‌گذاری/ من این لباس را گرامی خواهم داشت، عزیزم»...

لالایی‌ها نوعی روایت عامیانه‌ی غنایی هستند که در بیشتر مناطق کشور رواج دارند. لالایی‌ها در استان تای بین با سبک لالایی دلتای شمالی مشخص می‌شوند که ریتم و ملودی و اجرای صوتی نسبتاً یکپارچه‌ای را نشان می‌دهند، اما سبک موسیقی و محتوای خاص هر آهنگ هنوز ویژگی‌های منحصر به فرد خود را دارند. در بخش شمالی تای بین، سطرهای آغازین لالایی اغلب با نوعی صدا با لحن یکسان اما لهجه‌ی متفاوت شروع می‌شوند و همخوان اولیه حذف می‌شود و نزدیک به انتهای هجا، قافیه قبل از اینکه به محتوای اصلی آهنگ منتهی شود، به طور ناگهانی تغییر می‌کند. به عنوان مثال: «آه آه آه آه... آه/ لک‌لک کنار برکه راه می‌رود/ انجیر تلخ می‌خورد (آه... آه...) هلو ترش می‌خورد.» در جنوب و جنوب شرقی استان، از لالایی‌هایی با مجموعه‌ای از صداهای هم‌آوا با لحن‌های مختلف استفاده می‌کنند، مانند: «بونگ بونگ بونگ بونگ بنگ بنگ»، «رو هوی رو هوی رو هوی»، «ها ها ها ها ها هوی»... برای مثال: «ها ها ها ها ها هوی.../فرزندم خواب‌آلود و کسل است/از خوردن برنج چسبناک، فرنی ارزن و مرغ ناراحت است/فقط یک بادمجان در خانه مانده/چطور این برنج و غذا برای فرزندم کافی است؟/فرزندم پژمرده و خسته گریه می‌کند/برای خرمالوی ته کج در آغاز فصل گریه می‌کند/فرزندم حسرت نذورات معبد را دارد/دلش برای موزهای سلطنتی که از روستا به پادشاه تقدیم می‌شود تنگ شده/فرزندم حسرت برنج چسبناک روستای نگنگ را دارد/فرزندم حسرت خوردن خربزه از بازار کوای را دارد...».

ترانه‌ها و رقص‌های محلی، میراث فرهنگی ناملموس هستند که فقط در محیط‌های کاری، زندگی و اجتماعی سازگار وجود دارند. امروزه صحنه‌های راندن قایق‌ها در رودخانه‌ها و پارو زدن قایق‌های ماهیگیری به طور فزاینده‌ای نادر می‌شوند و دیگر جایی برای ترانه‌های سنتی قایق، ترانه‌های محلی یا لالایی‌ها وجود ندارد. حتی نوزادان و کودکان پیش‌دبستانی نیز به ندرت لالایی می‌شنوند. این یکی از مواردی است که بسیاری از سالمندان نگران آن هستند: چگونه می‌توان ترانه‌های محلی را در هر محل به طور عملی حفظ کرد.

نگوین تان
وو کوی، کین شوونگ

منبع: https://baothaibinh.com.vn/tin-tuc/19/224137/hat-dan-ca-o-thai-binh


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان دسته‌بندی

شب بی‌خوابی هانوی پس از پیروزی تیم زیر ۲۳ سال ویتنام
چهاردهمین کنگره ملی - نقطه عطفی ویژه در مسیر توسعه.
[تصویر] شهر هوشی مین همزمان ساخت و ساز و کلنگ زنی ۴ پروژه کلیدی را آغاز کرد.
ویتنام همچنان در مسیر اصلاحات ثابت قدم است.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

اعتماد به کنگره چهاردهم حزب، از خانه‌ها تا خیابان‌ها، همه جا را فرا گرفته است.

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول