Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

وقتی دانش‌آموزان ویتنامی را «فراموش» می‌کنند

خانم ان اچ، ساکن منطقه ۷ شهر هوشی مین، مجبور است هر ماه چندین میلیون دونگ برای یادگیری زبان ویتنامی توسط دو پسرش (۸ و ۱۱ ساله) - که هر دو ویتنامی هستند - هزینه کند.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/07/2024

خانم ان. اچ گفت: «وقتی آن دو بچه در خانه به انگلیسی بحث می‌کردند، با مادربزرگشان به ویتنامی دست و پا شکسته صحبت می‌کردند و وقتی برای خواندن بیلبوردهای ویتنامی بیرون می‌رفتند، فقط آنها را به صورت افقی می‌خواندند، وحشت کردم.»

مشکلات در برقراری ارتباط به زبان مادری

فرزندان خانم ان اچ از دوران پیش‌دبستانی در مدارس بین‌المللی شهر هوشی مین تحصیل کرده‌اند. پدربزرگ و مادربزرگ پدری آنها هر دو در خارج از کشور زندگی می‌کنند، بنابراین خانم ان اچ و همسرش می‌خواهند فرزندان خود را برای مهاجرت آماده کنند. با این حال، با مشاهده اینکه دو پسرش در هر چهار مهارت زبان ویتنامی - گوش دادن، صحبت کردن، خواندن و نوشتن - مشکل دارند، خانم ان اچ فوراً آنها را در کلاس‌های اضافی زبان ویتنامی ثبت نام کرد.

والدین ۱۰۰٪ ویتنامی هستند و دوستان NH نیز همین وضعیت را دارند. فرزندانشان از صبح تا بعد از ظهر در مدرسه بین‌المللی درس می‌خوانند و سپس از بعد از ظهر تا شب در کلاس‌های زبان ویتنامی شرکت می‌کنند زیرا بسیاری از آنها در برقراری ارتباط به زبان مادری خود مشکل دارند. NH گفت: «وقتی به خارج از کشور می‌روند، تمام روز در زبان انگلیسی غرق می‌شوند، بنابراین باید در آن مهارت داشته باشند. فرصت‌های استفاده از زبان ویتنامی کمتر از زمانی است که در ویتنام بودند. اما اگر مردم ویتنام ویتنامی خود را فراموش کنند، ریشه‌های خود را از دست می‌دهند و در حفظ فرهنگ ملی خود شکست می‌خورند.»

Khi học sinh 'quên' tiếng Việt- Ảnh 1.

کودکان پیش‌دبستانی در جلسه معرفی زبان ویتنامی. تسلط به زبان ویتنامی همچنین به معنای حفظ فرهنگ، ریشه‌ها و هویت ملی ماست.

توی هنگ

معاون مدیر یک دبیرستان خصوصی در منطقه ۷، شهر هوشی مین، گفت که یک بار به داستان پدری در مورد چگونگی پیدا کردن یک معلم خصوصی ویتنامی برای پسرش که در آن زمان کلاس هشتم بود، گوش داده است. خانواده همیشه می‌خواستند پسرشان هر چه زودتر انگلیسی یاد بگیرد. او از مهدکودک تا دبستان و راهنمایی کاملاً توسط معلمان بومی انگلیسی زبان آموزش دیده بود. در خانه، او همچنین با یک معلم خصوصی انگلیسی تمرین می‌کرد. والدینش مشغول کار بودند و به ندرت با او به زبان ویتنامی صحبت می‌کردند یا ارتباط برقرار می‌کردند. در نتیجه، دانش‌آموز کلاس هشتم می‌توانست بسیاری از کتاب‌های انگلیسی را روان بخواند، اما هنگام ارتباط با پدربزرگ و مادربزرگش فقط سر تکان می‌داد. او غذای غربی را ترجیح می‌داد، از غذای ویتنامی بدش می‌آمد و فقط دوست داشت با دوستانی بازی کند که انگلیسی صحبت می‌کردند و مانند خودش در مدارس انگلیسی زبان درس می‌خواندند.

موضوع ضعیف : ویتنامی

لی هوانگ فونگ، بنیانگذار و مدیر آموزشی سازمان آموزش و پرورش Your-E و معلم سابق برنامه «آموزش برای ویتنام»، تعریف می‌کند که سال‌ها پیش پیشنهاد تدریس خصوصی زبان انگلیسی برای برخی از دانش‌آموزان کلاس ششم و هفتم در یک مدرسه بین‌المللی در منطقه بینه تان را پذیرفته است. فونگ توضیح داد: «والدین آنها می‌خواستند من به آنها انگلیسی تدریس کنم، اما وقتی رسیدم، متوجه شدم که آنها در زبان انگلیسی بسیار خوب هستند و ضعیف‌ترین درس آنها ویتنامی است. همه دانش‌آموزان والدین ویتنامی داشتند، اما مهارت‌های خواندن و درک مطلب ویتنامی آنها فقط در سطح بسیار ابتدایی بود.»

دکتر نگوین تی تو هوین، متخصص آموزش و مشاور در زمینه تدوین برنامه‌های درسی آموزش عمومی برای مدارس خصوصی در ویتنام، به روزنامه تان نین گفت که زمانی به زوجی مشاوره داده است که فرزند ارشدشان، هنگام تحصیل در دبیرستان در ویتنام، زبان ویتنامی را "فراموش" کرده بود. آنها متوجه اشتباه خود شدند که اجازه ندادند فرزندشان در خانه به زبان ویتنامی صحبت کند و به او اجازه دادند تقریباً از ۱۰۰٪ زبان انگلیسی در تمام جنبه‌های زندگی و یادگیری استفاده کند.

دکتر هوین تعریف کرد: «خانواده‌شان در حال آماده شدن برای مهاجرت بودند. من به آنها توصیه کردم که کوچکترین فرزندشان، ۶ ساله و در آستانه ورود به کلاس اول، را یا در یک برنامه دو زبانه یا در یک برنامه ۱۰۰٪ ویتنامی ثبت نام کنند. زن و شوهر هر دو دارای مدرک کارشناسی ارشد و دکترا هستند، بنابراین فرزندشان پس از مهاجرت به خارج از کشور به سرعت در زبان انگلیسی مهارت پیدا می‌کند، اما یادگیری زبان ویتنامی در آنجا برایشان دشوار خواهد بود. بعداً متوجه سختی‌های عدم توانایی فرزندانشان در صحبت کردن به زبان ویتنامی شدند. ویتنامی بودن اما عدم توانایی صحبت کردن به زبان ویتنامی بسیار غم‌انگیز است، زیرا یک ویژگی مهم را که فرد را ویتنامی معرفی می‌کند، کاملاً از بین می‌برد.»

Khi học sinh 'quên' tiếng Việt- Ảnh 2.

دکتر دو هوو نگوین لوک و دخترش. این پزشک جوان همیشه حفظ زبان ویتنامی را برای فرزندش در اولویت قرار می‌دهد.

ان وی سی سی


خوب بودن در زبان انگلیسی را به خاطر «فراموش کردن» زبان ویتنامی سرزنش نکنید.

دکتر دو هوو نگوین لوک، معاون رئیس دانشگاه اقتصاد و دارایی هوشی مین سیتی و رئیس انجمن تحقیقات و آموزش زبان انگلیسی هوشی مین سیتی، اظهار داشت که از دیدگاه علمی، یادگیری زبان دوم یا یک زبان خارجی در اسرع وقت مفید است. در کشورهایی که انگلیسی زبان دوم است، مانند فیلیپین و مالزی، یا در کشورهایی که مردم از زبان‌های دو یا سه زبانه استفاده می‌کنند، مانند بسیاری از کشورهای اروپایی، صحبت کردن یک کودک خردسال به ۴ تا ۵ زبان طبیعی است. در ویتنام امروزی، بسیاری از خانواده‌های مدرن فرزندان خود را به مدارس بین‌المللی می‌فرستند، جایی که آنها در مدرسه از زبان انگلیسی و در خانه از زبان ویتنامی استفاده می‌کنند. به طور مشابه، در خانواده‌هایی که یکی از والدین ویتنامی و دیگری خارجی است، غیرمعمول نیست که کودکان بین ویتنامی و یک زبان خارجی به طور متناوب صحبت کنند.

دکتر لوک گفت: «شخصاً، من بچه‌ها را تشویق می‌کنم که زبان‌های خارجی را از سنین پایین یاد بگیرند. دخترم به سه زبان صحبت می‌کند و همیشه ویتنامی می‌خواند. یک بار فرصتی پیش آمد تا از مدرسه بین‌المللی کانادایی در منطقه ۷ دیدن کنم. وقتی منتظر اتوبوس بودم، صدای دانش‌آموزان را شنیدم که با لهجه آمریکایی با هم صحبت می‌کردند و این باعث شد احساس کنم در آمریکا هستم. اما کمی بعد، نگهبان آمد و بچه‌ها با او مودبانه به ویتنامی صحبت کردند. آنها در استفاده از زبان انعطاف‌پذیری نشان دادند. این برای تأیید این است که خوب بودن در انگلیسی لزوماً به معنای بد بودن در ویتنامی نیست و برعکس.»

دکتر لاک گفت: «من افرادی را می‌شناسم که در زبان انگلیسی خوب نیستند، اما در زبان ویتنامی نیز «ضعیف» هستند. برخی افراد در زبان انگلیسی بسیار خوب هستند و در زبان ویتنامی نیز عالی هستند. بنابراین، نمی‌توانید خوب بودن در زبان انگلیسی را به خاطر خوب نبودن در زبان ویتنامی سرزنش کنید. زبان ویتنامی نیز با فرهنگ در هم تنیده شده است. خوب بودن در زبان ویتنامی همچنین به حفظ فرهنگ، ریشه‌ها و هویت ملی ما مربوط می‌شود. بنابراین، «حفظ زبان ویتنامی» مسئولیت تک تک دانش‌آموزان و همچنین مسئولیت و تعهد خانواده‌های آنهاست. وقتی در خارج از کشور زندگی و کار می‌کردم، بسیاری از خانواده‌های ویتنامی را دیدم که نسبت به حفظ زبان ویتنامی برای فرزندانشان بسیار آگاه بودند. در خارج از کشور، بچه‌ها به انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و غیره صحبت می‌کردند، اما در خانه از ویتنامی برای صحبت با والدین و پدربزرگ و مادربزرگ خود استفاده می‌کردند. خانواده‌هایی که فاقد این آگاهی و تلاش هستند، به تدریج شاهد فراموش شدن زبان ویتنامی توسط فرزندان و نوه‌هایشان خواهند بود.» (ادامه دارد)

از دست دادن زبان مادری می‌تواند بهای سنگینی داشته باشد.

خانم ها دانگ نهو کویین، مدیر آموزشی زبان انگلیسی DOL و دانشجوی دکترا در دانشگاه ریدینگ انگلستان، اظهار داشت که وضعیت فعلی بسیاری از جوانان ویتنامی که به زبان انگلیسی مسلط هستند اما زبان ویتنامی را "فراموش می‌کنند" امری رایج و پیامد طبیعی یادگیری زبان است. زبان یک موجود زنده است، بنابراین عدم استفاده از آن منجر به از دست دادن آن خواهد شد. حتی ویتنامی‌هایی که در ویتنام متولد شده‌اند و فقط به زبان انگلیسی ارتباط برقرار می‌کنند، به تدریج مهارت‌های زبان ویتنامی خود را از دست خواهند داد.

خانم نهو کوئین این موضوع را مطرح کرد: «انگلیسی فقط یک ابزار است، نه مقصد، مگر اینکه بخواهید در تدریس و تحقیق زبان انگلیسی تخصص پیدا کنید. درست است که داشتن زبان انگلیسی در کار شما بسیار کمک می‌کند، اما بدون دانش تخصصی، نمی‌توانید موفق شوید. علاوه بر این، کار کردن در ویتنام بدون تسلط به زبان ویتنامی بیشتر از اینکه مفید باشد، مضر است. حتی خارجی‌هایی که به ویتنام می‌آیند می‌خواهند زبان ویتنامی را برای ادغام شدن یاد بگیرند، پس چرا مردم ویتنام باید توانایی صحبت کردن به زبان ویتنامی را از فرزندان خود بگیرند؟»

آقای لو هوآنگ فونگ مشاهده می‌کند که در حال حاضر بخشی از والدین هستند که انگلیسی را «می‌ستایند» و معتقدند که تسلط بر زبان انگلیسی، فرد را به یک شهروند جهانی تبدیل می‌کند و منجر به موفقیت و زندگی بهتر می‌شود.

آقای لو هوآنگ فونگ این سوال را مطرح کرد: «بسیاری از جوانان ویتنامی به خارج از کشور می‌روند و با بحران‌هایی روبرو می‌شوند. آنها ممکن است انگلیسی را خوب صحبت کنند، اما به جامعه آمریکایی یا اروپایی تعلق ندارند؛ آنها نمی‌توانند با آنها بحث‌های پرشوری در مورد فرهنگ و تاریخ آمریکا یا اروپا داشته باشند. در ظاهر، آنها ویتنامی هستند و تابعیت ویتنامی دارند، اما نمی‌توانند به زبان ویتنامی صحبت کنند یا داستان‌هایی در مورد فرهنگ و هویت ویتنامی تعریف کنند. بنابراین، این جوانان به کدام جامعه تعلق دارند؟»

او رک و پوست‌کنده نظر خود را بیان کرد: «انگلیسی ابزاری برای ارتباط و تجارت است؛ در موج جهانی شدن فرصت‌هایی را ایجاد می‌کند، اما داشتن انگلیسی به این معنی نیست که شما همه چیز دارید. و اگر فقط در انگلیسی خوب باشید و زبان مادری خود را از دست بدهید، فرهنگ، ریشه‌ها و هویت ملی خود را از دست می‌دهید و ممکن است مجبور شوید بهای بسیار سنگینی بپردازید.»

منبع: https://thanhnien.vn/khi-hoc-sinh-quen-tieng-viet-185240707181625917.htm


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
جایی که «خوشبختی» نیازی به مترجم ندارد

جایی که «خوشبختی» نیازی به مترجم ندارد

فو کوک: نگاهی نو

فو کوک: نگاهی نو

جشنواره سرزمین موئونگ

جشنواره سرزمین موئونگ