Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

سال مار نماد کلمه «مار» است.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/02/2025


اول، کاراکتر چینی مار (蛇) یک کلمه باستانی است که در متن استخوان غیبی سلسله شانگ ظاهر شده است. در ابتدا، این کاراکتر به معنای یک حیوان دراز، گرد و فلس‌دار بدون چنگال بود. بعدها، به یک "خزنده" ( زبان ملی، زبان وو ) یا "مار" ( هونگ جی، رساله پنج عنصر ) یا به عنوان نمادی از امپراتور ( زوئو ژوان اثر زوئو کیو مینگ از دوره بهار و پاییز) اشاره کرد.

در چین، نماد مار (蛇) همچنین نام یک ستاره است: اژدهای مار سوار (Xāng Chéng Lóng) و مار تنگ - گروهی از ۲۲ ستاره ( جین شو، رساله نجوم )؛ یا نام یک کوه (طبق گفته دو یو در دوران سلسله جین غربی). مار (蛇) همچنین برای توصیف "حرکت مارپیچ" ( شیجی، زندگینامه سو چین ) یا "دنبال کردن یک مسیر مارپیچ" ( شویی جینگ ژو، هوای شوی ) استفاده می‌شود. در گویش، مار به معنای "عروس دریایی" است و تلفظ دیگر آن "سا " است.

در متون باستانی، با عباراتی مانند «خواب دیدن مار» (اشاره به تولد دختر)؛ «مار در حال وول خوردن» (حرکت مارپیچی)؛ «مانند مار روی زمین خزیدن » (اشاره به رفتار ترسناک)؛ « زبان مار» (اشاره به سخنان بدخواهانه)؛ یا « نیش مار» (اشاره به شخص شرور) نیز مواجه می‌شویم...

علاوه بر این، کلمات چینی-ویتنامی دیگری نیز وجود دارند که " " را می‌نامند، برای مثال: (鉈: نیزه دسته کوتاه)؛ (闍: سکویی روی دروازه شهر)؛ (揲: شمارش و تقسیم ساقه‌های بومادران برای فالگیری) یا کلماتی که از سانسکریت آوانویسی شده‌اند: xà lê (闍梨: راهب)؛ a xà lê (阿闍梨: راهب) - فرهنگ لغت چینی-ویتنامی .

در سیستم نوشتاری Nôm، کلمه xà (柁) به معنای «میله افقی متصل به دو انتهای ستون است که برای نگه داشتن سقف استفاده می‌شود» یا (蛇) در xà cáp (شلواری که دور پا پوشیده می‌شود)، xà tích (جواهرات سوسیس شکل) وجود دارد. همچنین xà xéo (برش دادن)؛ xà ngầu (بی‌نظمی)؛ xà beng (اهرم) نیز وجود دارد. در گیاه‌شناسی، در xà ma (ماده‌ای که در دم کردن الکل استفاده می‌شود)؛ xà mai (توت فرنگی)؛ xà căn thảo (فلفل شیطان) ظاهر می‌شود.

از نظر ویتنامی مدرن، کلمه "xà " معمولاً به معنای مار است، همانطور که در فرهنگ لغت آنامی-فرانسوی J.M.J.، منتشر شده در سال ۱۸۷۷، صفحه ۸۸۶ ثبت شده است. این فرهنگ لغت همچنین به کلماتی اشاره می‌کند که امروزه به ندرت استفاده می‌شوند، مانند: "cá xà" (squale, chien de mer)، به معنی کوسه یا قلابچه‌ماهی؛ "xà cho mạt kiếp" (opprimer)، به معنی "سرکوب، خفقان، سرکوب"؛ "xà búp " (triden de pêche)، به معنی نیزه‌ای که برای نیزه زدن ماهی استفاده می‌شود. علاوه بر این، فرهنگ لغت بزرگ ویتنامی Nguyễn Như Ý، "xà búp" را به عنوان "غنچه جوان" ( گیاهی با جوانه‌های تازه شکل گرفته ) یا "لجباز و سرسخت" ( آن "xà búp" از کسی نمی‌ترسد ) توضیح می‌دهد. همچنین کلماتی مانند " cây xà mai" (le fraisier) و "l'autruche" ( l'autruche) در P.G. دیکشنری کوچک والوت آنامیت-فرانسه (1904).

به طور کلی، علاوه بر کلمات الفبایی Nôm برای «مار» و کلمات آوانویسی شده مانند «xà bông» ( sabão - پرتغالی) یا «xà lim» (cellule - فرانسوی)...، ویتنامی کلماتی با ریشه چینی نیز دارد که از سیستم آوایی سلسله تانگ سرچشمه می‌گیرند و حدود اواخر قرن دهم وارد ویتنامی شده‌اند. این کلمات شامل اصطلاحات و ضرب‌المثل‌هایی مانند: «hổ đầu xà vĩ» (سر ببر، دم مار) که به شروعی قوی اما پایانی ضعیف اشاره دارد، یا «đả xà đả thất thốn» (مار به نقطه ضعفش ضربه می‌زند) است، به این معنی که هنگام ضربه زدن به مار، باید به نقطه ضعف آن ( thất thốn ) ضربه زد، استعاره‌ای برای گرفتن کلید، عنصر حیاتی برای انجام موفقیت‌آمیز کاری.



منبع: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
بین نونگ

بین نونگ

با عشق و اعتماد مردم به پیش می‌رویم.

با عشق و اعتماد مردم به پیش می‌رویم.

یک داستان شاد

یک داستان شاد