Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

به یاد خواننده‌ای از کوان هو...

Báo Đại Đoàn KếtBáo Đại Đoàn Kết16/03/2024


img_8092.jpg
خوانندگان محلی کوان هو. عکس: Le Minh.

هر شگفتی در زندگی، با تأمل، گاهی اوقات از یک ارتباط عمیق و مرموز ناشی می‌شود. همکار قدیمی من، تران مین، دوست قدیمی، یک عکاس خبری است. اما مهمتر از آن، برای من، تران مین یک خواننده فولک کوان هو است. و بهترین اجرای او، اجرایی که مرا به گریه می‌اندازد، «زندگی در جنگل» است. از بین تمام آهنگ‌های فولک کوان هو، این آهنگ به دلیل غم و اندوه عمیق و حس ماندگار وجود انسان، کوچک و آسیب‌پذیر مانند سنبل آبی شناور بر سطح آب، مانند قایقی بدون سکان در میان امواج متلاطم یک رودخانه عمیق، مورد علاقه من است...

می‌خواستم چیزی در مورد آهنگ‌های فولک کوان هو بنویسم، دوباره به آهنگ‌های قدیمی زیادی گوش دادم و آقای تران مین را به یاد آوردم. سه سال پیش، او خیلی زود آواز فولک کوان هو را کنار گذاشت و درگذشت. گهگاه، آن دسته از ما که به آهنگ‌های او گوش می‌دادیم، هنوز هم از او نه تنها به عنوان یک همکار، بلکه به عنوان یک هنرمند واقعی کوان هو یاد می‌کنیم.

غرق در افکارم بودم و به یاد گردهمایی‌های ادبی پرشور آن روزها می‌افتادم که اغلب شاعرانی چون دو ترونگ لای و نگوین تان فونگ، نقاش فان کام تونگ و دیگران در آن شرکت می‌کردند... همه می‌خواستند آواز تران مین را بشنوند.

تران مین، که اصالتاً اهل باک گیانگ است، مردی آرام و مالیخولیایی است که یادآور آهنگ‌های فولکلور قدیمی کوان هو است و مهربان است و با محبت فراوان به دوستانش عشق می‌ورزد. او زیبا و پرشور آواز می‌خواند و زندگی بی‌خیال و سرگردانی را می‌گذراند. او می‌تواند با «صداهای» مختلفی آواز بخواند، اما جذاب‌ترین آنها زمانی است که «زندگی در جنگل» را می‌خواند - یک آهنگ فولکلور قدیمی کوان هو با صدای «زیر» که همان ملودی «زندگی در قایق» و «زندگی در کشتی» را دارد.

در گذشته، خوانندگان مرد و زن اغلب در طول اجراهای آوازخوانی کوان هو، آهنگ‌های «تکیه داده شده به پنجره شکوفه هلو» و «تکیه داده شده به لبه قایق» می‌ساختند. شاید هر سه آهنگ کوان هو، «زندگی در جنگل»، «زندگی در قایق» و «زندگی در کشتی»، از طریق این سبک «تکیه داده شده به تماس» در بین خوانندگان مرد و زن خلق شده باشند. همچنین ممکن است آهنگ دیگری وجود داشته باشد که دو جفت چهار آهنگی را تشکیل می‌دهد که من از آن بی‌اطلاع هستم.

dsc_2585.jpg
خوانندگان محلی کوان هو به مهمانان کمک می‌کنند تا لباس‌های کوان هو را امتحان کنند.

ترانه‌های محلی کوان هو، بیان‌های صمیمانه‌ای هستند که از اعماق بشریت طنین‌انداز می‌شوند، در طول یک دوره طولانی شکل گرفته‌اند و عمیقاً در زندگی معنوی مردم ریشه دوانده‌اند و در بسیاری از روستاهای اصلی کوان هو در منطقه فرهنگی کین باک، که قبلاً شامل باک نین و باک گیانگ می‌شد، توسعه یافته‌اند. علاوه بر این، برخی از ملودی‌های کوان هو نیز به دنبال جریان عمیق احساسات، به مکان‌هایی در هانوی ، هونگ ین، لانگ سون و غیره گسترش یافته‌اند، به طوری که هر فردی، با مواجهه با یک ملودی، آرزو می‌کند که آن را در اعماق قلب خود گرامی بدارد.

یادم می‌آید یک بار آقای تران مین سفری را برای گروه ما، شامل شاعرانی چون دو ترونگ لای، چو هونگ تین، ترونگ شوان تین و بسیاری دیگر از دوستانمان، برای بازدید از روستای دیم، محل معبد ملکه مادر توی، بنیانگذار آوازهای محلی کوان هو، ترتیب داد. آن روز، خانواده‌ای از صنعتگران روستای دیم با اجرای آهنگ‌های محلی سنتی کوان هو از ما استقبال کردند و پس از آن ضیافتی با سوپ خرچنگ و کیک برنج مخصوص - یک غذای سنتی کوان هو که برای مهمانان سرو می‌شود - برگزار شد.

dsc_2773.jpg
خداحافظ روستای دیم. در عکس، آقای تران مین - که پیراهن خاکستری به تن دارد - در ردیف عقب ایستاده است (عکس در سال ۲۰۰۹ گرفته شده است).

آن روز، آقای تران مین آهنگ‌های زیادی را با هنرمندان فولک کوان هو خواند، اما مثل همیشه، همه بیشتر تحت تأثیر قرار گرفتند وقتی او آهنگ «زندگی در جنگل» را خواند. این آهنگ اشعار مالیخولیایی و تأثیرگذاری درباره سرنوشت زنی دارد که در زندگی گمراه شده و به تنهایی برای بزرگ کردن فرزندش در منطقه‌ای دورافتاده، عمیق و جنگلی و کوهستانی سرگردان است.

هر وقت به یک آهنگ فولک قدیمی از کوان هو برمی‌خورم، عادت دارم اول متن آهنگ را پیدا کنم تا آن را بخوانم و بفهمم. «زندگی در جنگل» بیانی از گرفتاری یک شخص است:

ما سه یا چهار سال در جنگل زندگی کردیم.

پرندگان چهچهه می‌کنند، میمون‌ها زوزه می‌کشند، ترکیبی از شادی و نگرانی.

من به طور تصادفی روی لبه قایق پا گذاشتم.

با یک تیر کوتاه نمی‌توان به یک رودخانه عمیق رسید.

نسیم ملایمی عصرگاهی می‌وزید.

دسته‌ای از پرستوهای سفید بر فراز کوه‌ها بال می‌زنند.

در یک شب یخبندان زمستانی، میمون هنوز آنجاست و التماس می‌کند که فرزندش را بخواباند.

من بارها سعی کرده‌ام منشأ آهنگ «زندگی در جنگل» را پیدا کنم، اما فقط اشعار، خود آهنگ و فایل‌های ضبط شده را پیدا کرده‌ام. به یاد دارم آقای تران مین چندین بار گفت که آهنگ «زندگی در جنگل» از باک گیانگ است، نه باک نین . من گمان می‌کنم که او اهل باک گیانگ است و از روی عشق به وطنش، آن را به زادگاهش نسبت داده است. اما ممکن است حق با او باشد، زیرا آهنگ‌های فولکلور کوان هو در اصل آهنگ‌های فولکلور منطقه کین باک بودند که شامل باک نین و باک گیانگ امروزی می‌شود. روستاهای کوان هو هم در باک گیانگ و هم در باک نین و همچنین در چندین استان مجاور وجود دارند. آمار سال ۲۰۱۶ نشان داد که ۶۷ روستای کوان هو در سراسر کشور در فهرست حفاظت قرار دارند، از جمله ۲۳ روستا در استان باک گیانگ (بیشترین تعداد در منطقه ویت ین با ۱۹ روستا) و ۴۴ روستا در استان باک نین.

اما جالب‌ترین نکته وقتی داشتم دنبال ریشه آهنگ «Living in the Forest» می‌گشتم این بود که دو آهنگ با ملودی یکسان شنیدم. راستش را بخواهید، نمی‌توانستم تشخیص بدهم کدام اول آمده و کدام یک بیت مقابل آن است. و این هم متن آهنگ «Living in the Boat»:

ما سه یا چهار سال روی قایق زندگی کردیم.

رودخانه عمیق، منطقه وسیعی را در کنار رودخانه هدایت می‌کند.

آب در دو نهر جریان دارد.

آسمان در بافتن چنین رشته‌های پیچیده‌ای از سرنوشت بسیار ماهر است.

پیچیدگی‌های رشته‌های در هم تنیده عشق

آدم‌های خوب اغلب به اعتماد یکدیگر خیانت می‌کنند.

رودخانه عمیق است، با امواج متلاطم بی‌شماری.

پرستوی سفیدی به بهشت ​​پرواز می‌کند.

«به یاد و دلتنگ یکدیگر، در زندگی پس از مرگ دوباره یکدیگر را خواهیم دید - سرنوشت ما مانند شکوفه‌های بامبو و آلو در هم تنیده است.»

ابیات شعر «زندگی در قایق» نیز زندگی کسانی را که سرگردان و سرگردان هستند، به تصویر می‌کشد:

ما سه یا چهار سال روی قایق زندگی کردیم.

بی‌هدف روی آب شناوری، کجا می‌روی؟

آب، آبی عمیق و زلال است.

«امواج به پل می‌کوبند، مسخره می‌کنند و دست می‌اندازند...»

در شبی بهاری که به سردی زمستان بود، بارها و بارها اشعار را خواندم، به آهنگ‌ها گوش دادم، و غم عمیق چشمان مردان و زنان جوانی را تصور کردم که تا سپیده دم آواز می‌خواندند و حاضر به ترک آنجا نبودند، در آن شب‌های دور زمستانی در شمال یخ‌زده...

«زندگی ابدی، ابدی در جنگل، برای سه، چهار، پنج سال / زندگی ابدی، ابدی در جنگل، در آن مکان در جنگل / پرندگان جیک‌جیک می‌کنند، میمون‌ها آواز می‌خوانند، نیمی خوشحال، نیمی غمگین، نیمی نگران، پایم لیز خورد، پایم افتاد، به رودخانه افتادم... / رودخانه عمیق است، تیر برق کوتاه است، پیدا کردنش دشوار است، اما باد عصرگاهی به آرامی می‌وزد...»

و سپس پاسخ «زندگی در قایق» با مرثیه‌ای سوزناک ادا شد:

«... اوه، تو، تو که خیلی آدم خوبی هستی، چطور می‌تونی اینقدر سنگدل باشی، اوه ...

برخی معتقدند که آهنگ‌های فولک کوان هو در قرن یازدهم و برخی دیگر در قرن هفدهم سرچشمه گرفته‌اند. در هر صورت، هر دو دوره از زمان ما بسیار دور هستند، بنابراین آهنگ‌های فولک باستانی محسوب می‌شوند. به همین ترتیب، در مورد آهنگ "زندگی در جنگل"، دوستم تران مین، اگرچه اصرار داشت که از باک گیانگ است، نه باک نین، فکر می‌کنم اینکه از باک گیانگ باشد یا باک نین، چندان مهم نیست. "زندگی در جنگل" - آهنگی زیبا در گنجینه آهنگ‌های فولک باستانی کوان هو - کافی است.

من اهل منطقه کوان هو نیستم، اما همیشه نسبت به آن ملودی‌های سرشار از معنا و احساس، احساس محبت و قدردانی عمیقی داشته‌ام. این‌ها بیان صمیمانه احساسات بی‌شماری هستند که از نسل‌هایی از مردم زاده شده‌اند که با پیوند عمیق انسانی به هم پیوسته‌اند. آن‌ها در سکوت، خرد و جوهره منحصر به فرد خود را گرد هم آورده‌اند و آن را با بافت غنی فرهنگ عامیانه آمیخته‌اند تا «کلمات، آداب و رسوم و شیوه زندگی» متمایز مردم کوان هو را خلق کنند. این میراث، در طول قرن‌ها تغییر، همچنان تأثیرگذار و عمیقاً تأثیرگذار است، ما را مجذوب خود می‌کند، خاطرات را زنده می‌کند و محبت را پرورش می‌دهد...



منبع

برچسب: کوان هو

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
بیا با هم خوش بگذرونیم.

بیا با هم خوش بگذرونیم.

کارگران در حال ساخت بخش خط برق مدار ۳ با ولتاژ ۵۰۰ کیلوولت هستند که از رودخانه لام در نِگه آن عبور می‌کند.

کارگران در حال ساخت بخش خط برق مدار ۳ با ولتاژ ۵۰۰ کیلوولت هستند که از رودخانه لام در نِگه آن عبور می‌کند.

ویتنام، من عاشقشم

ویتنام، من عاشقشم