Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

از بازی با کلمات تا ... بحث و جدل

Báo Thanh niênBáo Thanh niên12/05/2023


شاید به همین دلیل است که سبک نوشتاری او بسیار منحصر به فرد و جذاب است، هر چه بیشتر آن را بخوانید.

در ابتدای آثار منتشر نشده پس از مرگش، *یادداشت‌های متفرقه* ۸۹/۹۰، محقق وونگ هونگ سن به شوخی می‌گوید: «شعر، حواس‌پرتی، حواس‌پرتی، حواس‌پرتی.» او با خودستایی می‌گوید: «نود سال دارد، در حال جنب و جوش. در روزهای عادی، او دوست دارد «سس ماهی دم ماهی» بخورد، یعنی خود ماهی، قسمت دم آن را که گوشت زیادی دارد، نگه می‌دارد. با این حال، از زمانی که سس ماهی دم ماهی گران و غیرقابل دسترس شد، عروسش یک بشقاب درب‌دار برایش سرو کرد. وقتی آن را باز کرد، فقط «نمک درشت آسیاب شده» دید. او عصبانی شد و پرسید: «دیگر سس ماهی دم ماهی وجود ندارد، ها؟» عروسش پاسخ داد: «من از خوردن سس دم ماهی همیشه خسته شده‌ام، بنابراین امروز برایت نمک خرد شده سرو می‌کنم. تو مردی هستی که بازی با کلمات را دوست داری، بنابراین اگر سس دم ماهی نمی‌خواهی، حداقل «نمک خرد شده» بخور و لطفاً آن را به عنوان نشانه‌ای از قدردانی من بپذیر.»

Di cảo chưa từng công bố của học giả Vương Hồng Sển: Từ nói lái tới... cãi - Ảnh 1.

متن دست‌نویس شعر بازی با کلمات اثر آقای وونگ هونگ سن

بعد از خواندنش، حتماً از خنده روده بر خواهید شد.

در مورد هنر بازی با کلمات، در شماره روزنامه Thanh Nien مورخ ۱۴ اکتبر ۲۰۱۷، در مقاله‌ای با عنوان «لذت بازی با کلمات ویتنامی»، روزنامه‌نگار Le Cong Son ارزیابی محقق Nam Chi Bui Thanh Kien را نقل کرد: «بازی با کلمات از آغاز خود، دو عنصر را ماهرانه با هم ترکیب کرده است: تکنیک بازی با کلمات و ابتذال. عنصر «مبتذل» در بازی با کلمات Cong Quynh و Ho Xuan Huong تأثیر زیادی گذاشته و اکنون به یک ویژگی ذاتی بازی با کلمات تبدیل شده است.» «پدیده بازی با کلمات از شمال مرکزی ویتنام سرچشمه گرفته و پس از مهاجرت آن به سمت جنوب رخ داده است.» ما همچنین می‌توانیم این را از طریق شعر خود-تحقیرآمیز آقای Sen ببینیم؛ من شعری را انتخاب کرده‌ام که در آن او «خود را با چوبی مقایسه کرده است که بی‌فایده زندگی می‌کند و فضا را اشغال می‌کند»:

روده‌ها بیرون زده‌اند، یادتان باشد در محل فریادها نگهبانی بدهید.

وزغ نود ساله از فقر می‌ترسد.

آب پا ندارد، پس چگونه می‌تواند «بی‌حرکت» بایستد؟

خیار بدون پا هنوز یک "خیار" است.

مرد جوان ماجراجو لنگان لنگان راه می‌رفت.

دخترهایی که دوست دارند با پری‌ها تاب بازی کنند، کارهای دیوانه‌واری انجام می‌دهند.

در انتظار جشن نه هفته ای، مسابقه شعر و خوشنویسی برگزار می شود.

مصراع‌های هم‌قافیه به صورت متوالی شمرده می‌شوند.

او ادامه داد: «فکر می‌کردم دارم بازار را «به راه می‌اندازم» و دوستان ادبی‌ام از ویتنام مرکزی و جنوبی ابیات قافیه‌دار می‌نویسند، اما فقط ته نهی دو شعر را که واقعاً برای یک معلم آزاردهنده بود، تصحیح کرد.» حالا، یکی را انتخاب می‌کنم:

حتی در باران شدید و بادهای شدید، لنگر نیندازید.

تا زمانی که قدرت و توانایی راه رفتن داشته باشی، فقیر نخواهی بود.

داستان‌هایی درباره خدای شهوت‌پرست با شنوایی و بینایی تیز شنیدم.

با نگاه کردن به نقاشی زن زیبا، چشمان آدم چپ نمی‌شود.

چه ببریم چه ببازیم، بیایید شوخی‌های اروپا و آسیا را نادیده بگیریم.

چرا مثل سگ‌هایی که با گربه‌ها بازی می‌کنند، دعوا می‌کنید؟

جشن گرفتن نود سالگی با یک رشته مهره.

صد سال گذشته است، و من روزهایی را که این را پوشیده‌ام می‌شمارم.

وقتی پیرمرد وونگ هونگ سن... استدلال کرد

او نه تنها از بازی با کلمات استفاده می‌کرد، بلکه گاهی اوقات می‌بینیم که آقای سون در مورد چیزهایی که مدت‌ها نادیده گرفته شده بودند، "بحث" می‌کند. در اثر پس از مرگش *یادداشت‌های متفرقه* ۸۹/۹۰، او دو سطر از شعر *لوک ون تین* اثر آقای دو چیو را مورد بحث قرار داد. در حال حاضر، تمام نسخه‌های چاپ شده به وضوح بیان می‌کنند:

همه، آرام گوش کنید!

اشتباهات گذشته را به خاطر داشته باشید و برای آینده محتاط باشید.

با این حال، به گفته او، عبارت باید «قبل از اقدام، بی‌سروصدا باشید، در مورد آنچه پس از آن اتفاق می‌افتد محتاط باشید» باشد، با این استدلال: «فراموش نکنید که ملودی «در مورد آنچه پس از آن اتفاق می‌افتد محتاط باشید» را ذکر کنید، چهار کلمه‌ای که هر کسی که آنها را می‌خواند یا می‌خواند، گلویش را فشار می‌دهد. ما در اینجا با عبارات «بی‌سروصدا باشید» و «محتاط باشید» آشنا هستیم و به یاد داریم که اگر کسی آهنگ ویولن را بداند، می‌تواند چوب را نگه دارد، آن را به جلو ببرد تا کلمه «اجتناب» را بگوید و آن را به عقب بکشد تا کلمه «محتاط» را بگوید، این فوق‌العاده قدرتمند است و به طور غیرمنتظره‌ای قطعه‌ای موسیقی تولید می‌کند که هم برای گوش دلپذیر است، هم برای صدا قوی است و هم محدود نیست.»

این نظر قطعاً مورد چالش قرار خواهد گرفت، زیرا طبق تقارن، «شدید» در مقابل «خوب» و «قبل» در مقابل «بعد» منطقی‌تر هستند. محققی با مهارت‌های نوشتاری عالی، دانش عمیق و دانش گسترده مانند خود محقق، مطمئناً این را می‌داند؛ چگونه ممکن است از کلمات «نگه داشتن» و «اجتناب» استفاده کند؟ در ابتدا، من هم همین فکر را می‌کردم، اما هر چه می‌گویم باید بر اساس قدیمی‌ترین نسخه چاپ شده این اثر باشد.

با در نظر گرفتن این موضوع، کتاب «اشعار آنام - لوک وان تیئن کا دیان» را که توسط انتشارات آبل د میشل در فرانسه در سال ۱۸۸۳ چاپ شده بود، دوباره بررسی کردم. این نسخه اول در زمان حیات آقای دو هنوز چاپ شده بود. صفحه ۲۷ شامل این بیت است، دقیقاً همانطور که آقای سون به تازگی تحلیل کرد: «اشتباهات گذشته را به خاطر داشته باشید، مراقب عواقب آینده باشید.» سپس، نسخه‌های چاپ شده در ویتنام جنوبی در نیمه اول قرن بیستم نیز آن را به همین شکل چاپ کردند.

در مورد شخصیت‌های لوک وان تین، در سال ۱۹۱۹ در سایگون، نسخه‌ای از آهنگ فولکلور بوی کی‌یم، نوشته نگوین وان ترون، چاپ شد. به گفته آقای سن، این ژانر، اگر درست نوشته شود، باید «جیام» باشد. در اینجا، او روایت «نگوین وان تئو، متولد پل راچ بان، که اکنون خیابان کو باک است» در سال ۱۹۲۶ را ثبت می‌کند، که یک خواننده فولکلور بود که با خواندن جیام امرار معاش می‌کرد. این شخص هنگام خواندن اشعار بوی کییم گفت: «شخصاً، خواندن روان و دلنشین بسیاری از سطرهای متن اصلی را دشوار یافتم، بنابراین ابیاتی اضافه کردم و کلمات زیادی را وارد کردم که آنها را اصلاح و تزئین کردم تا با لحن‌های اوج و فرود آهنگ مطابقت داشته باشند. من قوانین ادبی را نادیده گرفتم؛ من فقط می‌دانستم چگونه طبق قلب ساده و عامیانه‌ام بخوانم... به عنوان مثال، سطر اول: «ناگهان، بوی کییم وارد خانه شد»، متن اصلی فقط شش کلمه داشت، «ناگهان، بوی کییم وارد خانه شد»، و اضافه کردن کلمات «برادر» و «قدم» از قبل «تزئین کلامی» را تشکیل می‌دهد.»

آقای سون از این توضیح نتیجه گرفت: «من «گیم» را به عنوان «افزودن سس ماهی و نمک» برای خوش طعم‌تر، لذیذتر و دلپذیرتر کردن غذا درک می‌کنم.» آیا این توضیح از دیدگاه «تحقیقات دانشگاهی» صحیح است؟ هنگام خواندن کتاب «آواز نگو تین گیم» (۲ جلد، انتشارات علوم اجتماعی، ۱۹۶۳)، می‌بینیم که نویسنده همکار، پروفسور نگوین دونگ چی، و محقق نین ویت نیز «آواز گیم» را تأیید می‌کنند، نه «آواز دام» را و توضیحی مشابه با تفسیر بالا ارائه می‌دهند:

«اصطلاح «گیم» به معنای اضافه کردن چیزی، پر کردن، تکمیل کردن یا تمام کردن چیزی است که از دست رفته است، برای پر کردن فضایی که هنوز می‌تواند آن را در خود جای دهد... اغلب، هنگام آهنگسازی یک آهنگ، لازم است یک «تکرار» (یا «بازگویی») وارد شود، از این رو نام آن «آواز گیم» است.»

تفسیر دوم از این واقعیت ناشی می‌شود که «خواندن با قافیه» اغلب شامل قافیه‌سازی است. معمولاً در خواندن با فراخوان و پاسخ، قافیه سطر اول آهنگ باید با آخرین سطر سوال هم قافیه باشد. برای مثال: سوال: «چند کلمه از شما می‌پرسم/ لطفاً واضح توضیح دهید.» پاسخ: «کلماتی که گفتید/ باعث ناراحتی من شده‌اند.» عمل قافیه‌سازی یا خواندن با قافیه «giặm» نامیده می‌شود که به «bắt xắp» نیز معروف است. بنابراین، «خواندن با قافیه» گاهی اوقات «hát xắp» (یا «hát luồn») نیز نامیده می‌شود، همانطور که اخیراً برخی آن را اینگونه می‌نامند (صفحات ۱۴-۱۵).

(ادامه دارد)



لینک منبع

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
آئو دای در پایتخت باستانی

آئو دای در پایتخت باستانی

از طریق شاخه‌ها و تاریخچه

از طریق شاخه‌ها و تاریخچه

صلح

صلح