به مناسبت سفر رسمی نخست وزیر فام مین چین به امارات متحده عربی، رهبران ارشد ویتنام و امارات متحده عربی توافق کردند که روابط دوجانبه خود را در 28 اکتبر 2024 به یک مشارکت جامع ارتقا دهند. ما مفتخریم که متن کامل بیانیه مشترک بین جمهوری سوسیالیستی ویتنام و امارات متحده عربی را به شما معرفی کنیم.

۱. از زمان برقراری روابط دیپلماتیک در سال ۱۹۹۳، ویتنام و امارات متحده عربی روابطی اساسی برقرار کردهاند که بر اساس دوستی، برابری، احترام متقابل و همکاری به نفع دو ملت پرورش یافته و تحکیم یافته است.
همکاریهای دوجانبه به نتایج مهمی دست یافته و در بسیاری از زمینهها مانند دیپلماسی، اقتصاد و تجارت پیشرفتهای ملموسی داشته است. هر دو طرف منافع مشترکی دارند و نیاز به همکاری در زمینههای جدید و امیدوارکننده دارند.
۲. با درک پتانسیل عظیم و با هدف تقویت روابط بین دو کشور، ویتنام و امارات متحده عربی رایزنیهای دوستانهای را برای ایجاد یک مشارکت جامع به منظور تعمیق همکاریهای دوجانبه در طیف وسیعی از زمینهها انجام دادهاند.
۳. به مناسبت سفر رسمی آقای فام مین چین، نخست وزیر ویتنام به امارات متحده عربی، رهبران ارشد ویتنام و امارات متحده عربی توافق کردند که روابط دوجانبه را در 28 اکتبر 2024 به مشارکت جامع ارتقا دهند.
۴. این چارچوب جدید، منعکس کننده جایگاه روابط دوجانبه در عصر جدید با اعتماد سیاسی بالاتر در تمام سطوح است؛ گسترش مقیاس و دامنه همکاری به شیوهای جامعتر، اساسیتر و عمیقتر در تمام زمینهها؛ ترویج و تقویت سازوکارهای همکاری دوجانبه موجود، تکمیل و افزودن سازوکارهای جدید همکاری بر اساس احترام به قوانین بینالمللی، استقلال، حاکمیت و تمامیت ارضی.
۵. برای تحقق چشمانداز مشارکت جامع، دو کشور توافق کردند که همکاری در زمینههای کلیدی زیر را ارتقا دهند:
۱. همکاری در سیاست، دیپلماسی، امنیت، دفاع ملی، قانون و مقررات قضایی
۶. دو طرف توافق کردند که تماسها و تبادلات دوجانبه را در تمام سطوح، از جمله دیدارهای رهبران ارشد دولت، حکومت، وزارتخانهها، شاخهها و گروههای کاری فنی، افزایش دهند.
۷. دو طرف توافق کردند که نقش کمیته بین دولتی و سازوکارهای مشورت سیاسی در سطح معاونان وزیر بین دو کشور را ارتقا دهند و سازوکارهای همکاری جدیدی مانند همکاری تخصصی و همکاری در ابتکارات منطقهای و جهانی را ترویج دهند.
۸. دو طرف توافق کردند که همکاری در زمینههای دفاعی، امنیتی، قضایی و حقوقی را مطابق با قوانین، نیازها و ظرفیتهای هر کشور، از جمله همکاری در صنایع دفاعی، پیشگیری از جرم، آموزشهای مشترک، رزمایشها و تمرینات و تحقیقات مشترک در سایر زمینهها، تقویت کنند.
۹. دو طرف بر اهمیت حفظ ثبات، صلح و رفاه در منطقه و جهان، از جمله امنیت دریایی، امنیت و ایمنی خطوط دریایی و زنجیرههای تأمین و ترافیک بینالمللی تأکید کردند. دو طرف همچنین به همکاری در مجامع منطقهای و بینالمللی مانند آسهآن و شورای همکاری خلیج فارس (GCC) ادامه خواهند داد.
دوم. همکاریهای اقتصادی، تجاری، سرمایهگذاری و کشاورزی
۱۰. (یا: ۱۰.) دو طرف متعهد شدند که با هماهنگی و اجرای فعال توافقنامه مشارکت اقتصادی جامع (CEPA) گردش مالی تجارت دوجانبه را به 20 میلیارد دلار آمریکا برسانند و منافع اقتصادی و تجاری را برای هر دو طرف به ارمغان بیاورند.
۱۱. (یا: ۱۱.) دو طرف توافق کردند که ارتقای تجارت را افزایش داده و فعالیتهای همکاری، از جمله همکاریهای لجستیکی، را اجرا کنند تا ارتباط بین کسبوکارهای دو طرف را تعمیق بخشیده و تجارت دوجانبه و همچنین بازارهای آسهآن و شورای همکاری خلیج فارس را تقویت کنند.
۱۲. دو طرف متعهد شدند که حداکثر تلاش خود را برای گسترش قابل توجه همکاریهای سرمایهگذاری در زمینههای مورد علاقه متقابل مانند نفت و گاز، انرژیهای تجدیدپذیر، فناوری اطلاعات، نوآوری، تحول دیجیتال، تحول سبز، لجستیک، تولید و فرآوری محصولات کشاورزی به کار گیرند. امارات متحده عربی با توجه به ظرفیت و تجربه خود، مایل است تجربه خود را در ساخت مرکز مالی ویتنام در شهر هوشی مین با ویتنام به اشتراک بگذارد و در این پروژه سرمایهگذاری کند.
۱۳. (یا: ۱۳.) امارات متحده عربی با درک پتانسیل همکاری دوجانبه در صنعت حلال، بر اساس ظرفیت و تجربه خود، آماده است تا از طریق به اشتراک گذاشتن تجربیات فنی و مدیریتی، آموزش منابع انسانی، سرمایهگذاری در ساخت مراکز آزمایش استاندارد و ارائه گواهینامه حلال در ویتنام، کمک به توسعه اکوسیستم حلال در ویتنام و خدمت به زنجیره تأمین جهانی، از جمله امارات متحده عربی، از ویتنام حمایت کند.
۱۴. دو طرف متعهد شدند که یادداشت تفاهم ایجاد یک گروه کاری مشترک در زمینه همکاریهای اقتصادی و تجاری را به طور مؤثر اجرا کنند و ایجاد سازوکارهای جدید همکاری اقتصادی مانند ایجاد شورای بازرگانی ویتنام و امارات، کارگروه همکاریهای سرمایهگذاری و صندوق سرمایهگذاری مشترک ویتنام و امارات را بررسی کنند.
III. همکاری در حوزه انرژی، علوم، فناوری و نوآوری
۱۵. دو طرف، گذار انرژی و گذار سبز را به عنوان اولویتهای روابط دوجانبه شناسایی کردند و متعهد شدند که همکاریها را بر اساس پتانسیل، مزایای هر طرف و اصول برابری و منافع متقابل تقویت کنند. دو طرف از بخشهای خصوصی دو کشور خواستند تا به ترویج و گسترش همکاریهای تجاری و سرمایهگذاری در بخش انرژی، از جمله انرژی سبز و تجدیدپذیر، گاز طبیعی مایع، تولید نفت و گاز، پالایش نفت و پتروشیمی ادامه دهند. امارات متحده عربی مجدداً تأکید کرد که دسترسی ویتنام به منبع مطمئن فرآوردههای نفتی را تسهیل خواهد کرد و ویتنام را به ارائه خدمات نفتی با کیفیت بالا در امارات متحده عربی مانند مهندسی، بهرهبرداری، نگهداری و غیره تشویق میکند.
۱۶. امارات متحده عربی از ویتنام به خاطر تلاشهایش در COP28، که به موفقیت اجماع امارات متحده عربی و مشارکت آن در اعلامیههای غذا، بهداشت و جنسیت و تعهد جهانی خنکسازی کمک کرد، تشکر کرد. دو طرف اهمیت جهانی مبارزه با تغییرات اقلیمی و توسعه پایدار را به رسمیت شناختند و از همکاری بیشتر در توسعه سازوکارهای سیاستگذاری، راهحلهای فنی و مالی برای انتقال عادلانه انرژی و کاهش انتشار گازهای گلخانهای استقبال کردند.
امارات متحده عربی مشتاقانه منتظر است تا ویتنام در چارچوب برنامه «مشارکت انتقال انرژی عادلانه» (JET-P) که اخیراً در COP28 در دبی اعلام شد، گامهایی برای تنوعبخشی به منابع انرژی خود بردارد تا استفاده از انرژیهای تجدیدپذیر را افزایش داده و وابستگی خود به زغال سنگ را کاهش دهد و به اجرای اهداف اجماع امارات کمک کند. دو طرف توافق کردند که پتانسیل همکاری سرمایهگذاری در زمینه انرژیهای تجدیدپذیر، مانند انرژی باد و خورشید را بررسی کرده و تلاشها برای حفاظت از محیط زیست، حفظ تنوع زیستی، مدیریت منابع طبیعی، واکنش به تغییرات اقلیمی و توسعه مدلهای سازگاری پایدار برای به حداقل رساندن تأثیر بلایای طبیعی را ارتقا دهند.
۱۷. دو طرف توافق کردند که از طریق به اشتراک گذاشتن تجربیات، نوسازی و افزایش ظرفیت دولت، توسعه دولت دیجیتال و اقتصاد دیجیتال و اتصال مراکز نوآوری دو کشور، در زمینههای تحول دیجیتال، نوآوری و علم و فناوری همکاری نزدیکی داشته باشند.
چهارم. همکاری اجتماعی-فرهنگی، کار، آموزش و تبادل مردم با مردم
۱۸. (یا: ۱۸.) دو طرف بر نقش مهم تبادلات مردمی در تقویت روابط دوجانبه اذعان کردند و توافق کردند که فعالیتهای ترویج گردشگری و تبادلات فرهنگی و ورزشی را افزایش دهند. دو طرف به طور مشترک ابتکارات پیوند فرهنگی و ورزشی را ترویج خواهند کرد. امارات متحده عربی آماده است تا از طریق سرمایهگذاری در آموزش ورزشی از ویتنام حمایت کند.
۱۹. (یا: ۱۹) دو طرف تلاشهای خود را برای اجرای مؤثر یادداشت تفاهم همکاریهای فرهنگی و گردشگری، ارتقای تبادلات مردمی بین مناطق دو کشور و همچنین گسترش، بهبود و ایجاد سازوکارهای جدید همکاری و یادداشتهای تفاهم بین مناطق دو کشور افزایش خواهند داد. دو طرف توافق کردند که در مورد معافیت ویزا برای دارندگان گذرنامههای عادی دو کشور مذاکره و توافقنامه دوجانبهای را امضا کنند.
۲۰. (یا: ۲۰) دو طرف متعهد شدند که تفاهمنامه همکاری در زمینه منابع انسانی را به طور مؤثر اجرا کنند، تلاشهای استخدامی، آموزش مهارتهای حرفهای، زبانهای خارجی را ترویج دهند و قوانین و فرهنگ امارات متحده عربی را به کارگران ویتنامی، به ویژه کارگران باکیفیت شاغل در امارات متحده عربی یا در کشورها/سرزمینهایی که شرکتهای اماراتی پروژههای سرمایهگذاری دارند یا برای کارهای ساختمانی قرارداد دارند، منتشر کنند.
۲۱. دو طرف توافق کردند که همکاری در زمینه آموزش و پرورش و آموزش عالی را ارتقا دهند و مؤسسات آموزشی و تحقیقاتی دو کشور را به هم متصل کنند و همچنین در زمینههای آموزش، تدریس و دانشگاه به تبادل تخصص بپردازند.
۲۲. دو طرف تحقیقات مشترکی در زمینه واکسن انجام خواهند داد و متخصصان پزشکی را مبادله خواهند کرد.
این متن در تاریخ ۲۸ اکتبر ۲۰۲۴، در سه نسخه اصلی به زبانهای ویتنامی، انگلیسی و عربی منتشر شده است که هر سه از اعتبار یکسانی برخوردارند.
منبع






نظر (0)