Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«گسترش دادن» و «بیرون ریختن»

(Baothanhhoa.vn) - برنامه پادشاه ویتنامی این سوال را پرسید: «چند غلط املایی در جمله «دکمه همین الان بیرون آمد، بعد تمام پول‌ها افتاد و روی زمین افتاد» وجود دارد؟»

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa04/08/2025

«ترک تحصیل» و «ترک تحصیل»

بازیکن پاسخ داد «دو» که بلافاصله به عنوان «پاسخ صحیح» تأیید شد و دو کلمه‌ای که با علامت «غلط املایی» مشخص شده‌اند «کتاب» و «آجر» بودند.

«آجر» اشتباه است، اما «تمام شد» نیاز به بررسی دارد.

اول، بیایید به یک فرهنگ لغت مراجعه کنیم تا ببینیم چه شباهت‌ها و تفاوت‌هایی بین «sổ» و «xổ» وجود دارد.

- دای نام کوک آم تو وی (هوین تین پائولوس کوا) «so» را به معنای «اتفاق افتادن، بیرون زدن، منفجر شدن» توضیح می‌دهد و «so ra» را = «لگد زدن به سیم، اتفاق افتادن»؛ «so day» = «لگد زدن به سیم»؛ «so long» = «از سیم افتادن» فهرست می‌کند.

«Sổ ra» به معنی «طناب را لگد کن» است. خب «طناب را لگد کن» چیست؟ فرهنگ لغت ویتنامی (Le Van Duc) «طناب را لگد کن» را به صورت «Vuu liem dây» (به معنی طناب از دست رفت) توضیح می‌دهد و مثال می‌زند: «سطل طناب را لگد کرد و به چاه افتاد، اسب طناب را لگد کرد و فرار کرد».

در مورد کلمه «xổra»، فرهنگ لغت Đại Nam quốc âm tự âm آن را به صورت «đờ ra، خالی شده؛ برداشته شده؛ تخلیه شده؛ برداشته شده» توضیح می‌دهد و به عنوان مثال «xổ sung» = «تیراندازی» (بنابراین می‌بینیم که xo مترادف با xuat است)؛ «xổ tranh» = «برافراشتن بادبان» را در نظر می‌گیرد. در مورد کلمه «xổra»، این فرهنگ لغت توضیحی نمی‌دهد، اما آن را به عنوان «id» (به ندرت استفاده می‌شود) ذکر می‌کند.

در نحوه تدریس دای نام کوک آم تو وی چه چیزی را متوجه می‌شویم؟

«So» برای مواردی استفاده می‌شود که چیزی لیز می‌خورد، شل می‌شود، یا به طور طبیعی و ناخواسته شل می‌شود؛ و «Xo» به معنای جدا شدن، ترک کردن یا جدا شدن فعال است.

فرهنگ لغت ویتنامی (Hội Khai trí Tiến đức - 1931) که 35 سال پس از فرهنگ لغت Đại Nam Quốc Âm منتشر شد، به طور مشابه ثبت می‌کند که "sổ" به معنای "رها شدن، فرار از مکانی که باید نگه داشته یا محدود شود" است و مثال‌هایی مانند "شکستن گره. فرار پرنده از قفس. فرار مرغ از مرغدانی. جوجه تازه آزاد شده" را ارائه می‌دهد؛ در حالی که "xổ" به معنای "باز کردن، باز کردن گره، آزاد کردن" است و مثال‌هایی مانند "باز کردن بادبان. قرعه‌کشی. ملین. جوجه تازه آزاد شده. باز کردن گره" را ارائه می‌دهد.

در مورد ویتنامی مدرن چطور؟

فرهنگ لغت ویتنامی (ویرایش شده توسط Hoang Phe، منتشر شده توسط موسسه زبانشناسی) "sổ" را به عنوان "باز کردن یا شل کردن چیزی که بافته یا بسته شده است" تعریف می‌کند و مثال‌هایی مانند "باز کردن مو برای بستن دوباره آن. شل کردن پارچه..." را ارائه می‌دهد. طبق این فرهنگ لغت، "sổ" هم برای حالت مجهول (باز کردن، شل کردن) و هم برای حالت معلوم (باعث شل شدن چیزی شدن) استفاده می‌شود. با این حال، برای "xổ"، فرهنگ لغت معنی را به "باز کردن، شل کردن چیزی که بسته شده است" (به طور فعال باعث شل شدن چیزی شدن) محدود می‌کند.

فرهنگ لغت ویتنامی (Hoang Phe، نسخه Vietlex) کلمه «so» را به صورت «بیرون آمدن [چیزی که دوخته شده، گره خورده، بافته شده و غیره]» توضیح می‌دهد و مثال می‌زند: «لبه شلوار شل شد ~ درز شل شد ~ مو برای شانه کردن شل شد»؛ مدخل «xô» توضیح می‌دهد: «باز کردن، شل کردن [چیزی که تا می‌شود، بسته می‌شود]» و مثال می‌زند: «لنگ شل شد ~ «نگا لب‌هایش را جمع کرد، دندان‌هایش را به هم فشرد، سپس موهایش را پایین انداخت تا دوباره آن را ببندد». (Nguyen Cong Hoan)».

بنابراین، فرهنگ لغت Hoang Phe (نسخه Vietlex) هنوز هم بین معنای "so" (مفعول) و "xổ" (معلوم) تمایز قائل می‌شود، مشابه Dai Nam Quoc Am Tu Vi و Viet Nam Tu Dien. با این حال، در بخش مثال، این فرهنگ لغت متن "so toi ra to comb" و "xổ toi ra, de van lai" را ارائه می‌دهد. بنابراین "so" و "xổ" به دو مترادف تبدیل می‌شوند، یا از نظر املایی موارد "مبهم" در نظر گرفته می‌شوند.

بررسی بیشتر فرهنگ بزرگ ویتنامی (ویرایش شده توسط نگوین نهو وای). این کتاب توضیحی مشابه فرهنگ هوانگ فه (نسخه موسسه زبان‌ها) دارد، وقتی که به «so» معنی «لغزاندن یا شل کردن چیزی که بافته یا گره خورده است» را می‌دهد و مثالی از «گره شل شده است <> روسری شل شده است <> مو شل شده و بسته شده است <> پارچه‌ای با موهای شل» ارائه می‌دهد. در مدخل «xô»، توضیح «باز کردن، شل کردن چیزی که گره خورده یا پوشانده شده است: شل کردن مو» است.

بنابراین، اگر در مورد موقعیت «مادرخوانده» به کار رود، آیا املای صحیح «so ra» است یا «xo ra»؟

ما باید بیشتر در مورد مطالب فکر کنیم. جمله «دکمه همین الان از جا پرید...» از داستان کوتاه «سکه شبح» نوشته نگوین کونگ هوان گرفته شده است. خلاصه:

یک روز صبح، «مادر نویی» به دادگاه رفت تا گزارش دهد که تمام اموالش به سرقت رفته است. برای اینکه اجازه حضور در برابر ماندارین را داشته باشد، مادر نویی مجبور شد دو سنت به سرباز رشوه بدهد، اما او این موضوع را گزارش نکرد. مادر نویی ریسک کرد و به دیدن قاضی منطقه، هین، رفت، اما توسط ماندارین تهدید و تحت فشار قرار گرفت و «او» را به شدت ترساند. «او کنار میز ایستاد و لرزید. نگاهی به ماندارین انداخت. او بسیار باشکوه بود. او حتی بیشتر ترسیده بود. اما چه می‌لرزید و چه می‌ترسید، نمی‌توانست موضوع عمل خود به ماندارین را فراموش کند. اما پولی را که باید به ماندارین می‌داد، داخل سینه‌بندش بسته بود. او مجبور شد آن را دربیاورد تا آن را بگیرد.

او با عجله گره را باز کرد. او می‌ترسید که ماندارین مدت زیادی منتظر بماند، بنابراین مجبور شد عجله کند. اما چون عجله داشت و همچنین می‌ترسید که ماندارین عصبانی شود، دست و پا چلفتی عمل کرد. به محض اینکه گره باز شد، صدای تق تق داد و تمام پول‌ها روی آجرها ریخت...

همانطور که در بالا ذکر شد، «مادر نویی» «گره را باز کرد» (کاملاً به ابتکار خودش)، اما به دلیل «دست و پا چلفتی بودن» او، گره «ناخواسته باز شد» و باعث شد «تمام پول روی کاشی بریزد».

بنابراین، نوشتن «دکمه همین الان بیرون پرید» دقیق‌تر خواهد بود (زیرا یک موقعیت مجهول را توصیف می‌کند). با این حال، با توجه به توسعه و تغییر زبان ویتنامی از اواخر قرن نوزدهم و اوایل قرن بیستم تا دوران مدرن، «so ra» و «xô ra» «امکانات دوگانه» هستند، به این معنی که هر دو پذیرفته می‌شوند.

هوانگ ترین سون (همکار)

منبع: https://baothanhhoa.vn/xo-ra-va-so-ra-256967.htm


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

یک مکان تفریحی کریسمس با یک درخت کاج ۷ متری، شور و هیجان زیادی را در بین جوانان شهر هوشی مین ایجاد کرده است.
چه چیزی در کوچه ۱۰۰ متری باعث ایجاد هیاهو در کریسمس می‌شود؟
غرق در جشن عروسی فوق‌العاده‌ای که ۷ شبانه‌روز در فو کوک برگزار شد
رژه لباس‌های باستانی: شادی صد گل

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

دان دن - «بالکن آسمانی» جدید تای نگوین، شکارچیان جوان ابرها را به خود جذب می‌کند

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول