1. Dans sa jeunesse, mon oncle tapait des documents à la machine. Après avoir obtenu son baccalauréat, son fils, M. Xuyen, aidait parfois son père. Il avait le teint clair, était un bon élève, avait de longs doigts fins comme ceux d'une fille et tapait vite, ce que j'admirais beaucoup.

Un jour, la machine à écrire devint obsolète, considérée comme une antiquité, du fait de son remplacement. Ce fut le début de l'ère de l'innovation, avec l'apparition des ordinateurs. Son remplacement rapide fut comparable au sort des appareils photo, des téléphones, des téléviseurs et de toutes sortes de tourne-disques…
Il y a des décennies, comme dans de nombreuses agences, les documents du journal Gia Lai étaient dactylographiés. Dépêches officielles, plans, décisions et documents juridiques étaient tapés, signés et tamponnés par des personnes habilitées. J'ai été stupéfait en consultant les archives et en découvrant la décision d'embaucher un enseignant comme journaliste, portant le sceau de l'agence et la signature de M. Pham Thuong Ky, alors rédacteur en chef. La décision était rédigée sur du papier poluya fin, légèrement décoloré, mais les mots restaient parfaitement lisibles. Près de douze ans s'étaient écoulés depuis que M. Ky avait retrouvé le monde de la précédente génération de journalistes révolutionnaires du journal provincial du Parti.
2. Le quartier collectif du 33 Hung Vuong, à Pleiku (ancien siège du journal Gia Lai après son rachat en 1975), a vu passer plusieurs générations de familles de journalistes. À l'exception des journalistes mariés, nous, célibataires, menions une vie insouciante et innocente. Notre logement était donc souvent le point de passage de nos connaissances, amis et collègues, trop occupés à s'amuser pour rentrer chez eux, ou qui, par inadvertance, s'en prenaient au « toit », laissant le riz mal cuit et la soupe sans saveur.
Avant le passage de la frappe au offset, les brouillons d'articles et de nouvelles des journalistes du journal Gia Lai étaient rédigés à la main. Après correction, ils étaient retapés à la machine à écrire avant d'être envoyés au comité de rédaction pour relecture et archivage. Ce processus exigeait implicitement des journalistes une grande rigueur dans leur écriture. En cas de mécontentement de la direction, les brouillons mal écrits étaient facilement repérés, sévèrement critiqués, ou leur publication pouvait être retardée et reportée.
On y trouve de la belle écriture, de la vilaine écriture et même une écriture illisible. La plupart des journalistes écrivent de façon négligée, comme s'ils… compliquaient volontairement la tâche du personnel et des dactylographes.
3. Mes manuscrits sont progressivement passés de l'écriture manuscrite à la dactylographie. Si je me souviens bien, la première fois que j'ai envoyé des manuscrits dactylographiés à l'agence, parmi les collaborateurs les plus actifs figurait M. Bach Van Minh. Professeur d'éducation physique, M. Minh était un collaborateur très actif du journal, écrivant sur des sujets variés. Lorsque je le voyais taper son manuscrit avec application, j'étais très impressionné. M. Nguyen Xuyen, à Da Nang, qui avait passé quinze ans à suivre l'Oncle Hô pour écrire sur le mouvement des coopératives agricoles , était également un collaborateur et envoyait ses manuscrits à la machine à écrire avec une grande élégance. Il y avait aussi M. Tran Huu Nghiem, un professeur de poésie de Hué, qui envoyait lui aussi des manuscrits similaires.
À l'instar de mes frères, je me suis procuré une petite et jolie machine à écrire. C'était une machine allemande, bleue, compacte, de la taille de deux cahiers réunis. L'écriture, en particulier, était en excellent état : les caractères étaient nets, sans traits ni marques manquants. Monsieur Le Trac Ky, alors vice-président de l'Association provinciale des agriculteurs, voyant à quel point je l'appréciais, n'a pas pu résister à l'envie de me la confier. Au début, je tapais comme une poule picorant son riz, méticuleusement chaque touche, chaque mot, effaçant les longs traits. Mais peu à peu, je m'y suis habituée. Écrire des articles et des nouvelles à la machine m'a obligée à ralentir : mise en page, idées principales et secondaires, recto et verso, choix des mots, syntaxe, expressions… tout était soigné, attentif, pour éviter toute confusion, répétition ou erreur. Inutile de dire que tenir un manuscrit dactylographié, court ou long, propre et soigné, procure à l'auteur un sentiment de confort et de satisfaction immédiat. Je dois avouer que mes compétences en écriture se sont perfectionnées durant cette période, et lorsque je suis passé à l'utilisation d'un ordinateur, les choses sont devenues beaucoup plus faciles.
4. À force d'oublier, de ne pas faire attention et après plusieurs déménagements, de nombreux documents, images et souvenirs ont disparu, certains me laissant un grand regret. Parmi eux, ma machine à écrire. La perte s'est accentuée lorsque j'ai voulu créer un petit coin de souvenirs de ma carrière. Mon intention était pourtant simple : quelques pellicules, une boîte de pellicules Kodak et Konica, un appareil photo Praktica que j'avais acheté à crédit à mon frère, un des premiers appareils photo numériques, des souvenirs de voyages d'affaires… Je me souviens l'avoir huilée, emballée, rangée soigneusement au fond de l'armoire métallique du grenier… et pourtant ! Je ne sais pas pourquoi, aujourd'hui, ce petit coin de souvenirs avec ma vieille machine à écrire a une telle valeur à mes yeux.
Source : https://baogialai.com.vn/chiec-may-danh-chu-post328934.html






Comment (0)