Dans ses mémoires intitulées « Ce jour-là, à 15 ans », le poète Hai Bang raconte : « Après le succès de la Révolution d'août, j'ai pris une lance laotienne et rejoint les forces d'autodéfense sur la place du mât, devant la porte Ngo Mon, avec les habitants de la ville, pour assister à l'abdication de l'empereur Bao Dai. Appartenant à la famille royale, comment aurais-je pu rester insensible en entendant Vinh Thuy dire : « Je préfère être citoyen d'un pays indépendant que roi d'un pays esclavagiste. » À cette époque, le cœur des habitants de Hué brûlait d'ardeur. J'ai quitté l'école et suivi avec enthousiasme mes amis pour m'enrôler dans l'armée de libération. Dans la cour de l'école Dong Khanh, j'attendais avec impatience que le comité de recrutement appelle mon nom… C'est ainsi qu'en août 1945, Vinh Ton (Hai Bang), âgé de 15 ans, quitta Hué pour rejoindre la Garde nationale. Depuis lors, pendant 30 ans et à travers deux guerres de résistance, le poète n'est jamais retourné dans sa patrie.

Durant l'été 1952, le poète et peintre Tran Quoc Tien se préparait à quitter la zone de guerre de Ba Long pour rejoindre le 95e régiment. En attendant le départ, il composa le poème « Cent ans de la vieille forêt » (Tran Quoc Tien avait également composé un poème du même titre). Puis, tous deux placèrent leurs poèmes dans un bocal et l'enterrèrent au bord de la rivière avant de faire leurs adieux à cette zone de guerre chargée de souvenirs. Dans le poème « Cent ans de la vieille forêt », le poète Hai Bang écrivait :

Cet après-midi, j'ai vingt ans.

Loin de chez moi, je cherche l'amour dans la forêt.

Le fusil passait de main en main, assurant la garde durant les mois de mai, dans l'attente.

Au sommet du col, nous marchons en plein air.

Tout au long de la résistance, le temps s'écoulait inexorablement. 10 ans, 20 ans, 30 ans… À l'approche du jour de la libération de Hué, l'espoir immense de retourner au pays natal faisait couler des larmes chez ceux qui écrivaient.

Le poème « Hue Age in Us » s’ouvre sur le cadre symbolique mais concret de la saison des lotus à Hué en été, « la saison où les lotus fleurissent », et « les couleurs vibrantes de la campagne sur les branches du phénix », suivies d’images d’une anticipation impatiente :

Chaque page du calendrier est un douloureux rappel.

Nous avons attendu tant d'années ce moment pour nous tenir la main.

Ce désir ardent, cette anticipation, s'apaisent, s'attisent à la réalité de la libération imminente de Hué, s'attisent aux images du cœur : « La bonne nouvelle arrive soudain, se rapproche / Je m'imagine franchir le seuil en premier / Le son des cloches du temple appelant la terre à la pagode Thien Mu / J'ai envie de rire… J'ai envie de pleurer… J'ai envie de crier ! » Cette émotion jaillit dans l'espace et le temps de la réalité du désir, de l'ardent ardent souhait du jour des retrouvailles.

Chaque coin de rue, chaque ruelle, vibrait au rythme des célébrations de la libération de Hué. L'enthousiasme était palpable, l'excitation se mêlait à la joie populaire, d'autant plus que l'auteur, absent de sa terre natale depuis trente ans, y revenait enfin pour des retrouvailles. Ce moment était véritablement exaltant, mais au moment où il écrivait ce poème (dans le Nord, le 25 mars 1975), ce retour n'était pour lui qu'une image saisissante, une vision émouvante transmise par les mots.

Des générations se sont engagées à réaliser l'unité et la réunification nationales, un sacrifice alimenté par une foi et une aspiration ardentes. À leur retour au pays, chacun avait vécu la moitié de sa vie, mais cette foi et cet espoir continuaient de briller avec éclat.

Le soleil se lèvera à nouveau au pays de la poésie.

La fin de l'hiver est encore froide, les fleurs d'abricotier attendent.

Même si le printemps apporte des cheveux gris,

Le printemps régnait parmi les drapeaux.

Depuis son départ au printemps de l'Indépendance (1945) jusqu'à son retour au printemps de la Réunification (1975), si le temps se mesure, l'attente de la réunification, elle, est interminable. Parti les cheveux encore noirs, revenu les cheveux gris, le poète garde espoir et optimisme car « le printemps est là, sous le drapeau », le printemps de la réunification…

Ainsi, « L’Âge de Hué dans nos cœurs » ne sera plus une période de temps physique mesurable, mais plutôt l’âge intemporel des valeurs historiques qui ont fait naître le printemps de la libération. Cinquante ans plus tard, en relisant le poème qui a marqué le moment de la libération de Hué, mon cœur se remplit d’émotion, partageant les sentiments de l’auteur tandis que les souvenirs affluent avec le temps…

Phuong Hai

Source : https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/da-co-mua-xuan-giua-la-co-153132.html