Couverture du livre de poésie et de peinture « La Rose de velours » de l'auteur Phan Bá Ngọc

Phan Bá Ngọc est né et a grandi dans un village côtier pauvre (An Dương, commune de Phú Thuận, district de Phú Vang, province de Thừa Thiên Huế ). Son talent pour la poésie et la peinture s'est manifesté très tôt, dès le lycée, mais ce n'est que maintenant (à l'approche de la vieillesse) qu'il a publié son premier recueil de poèmes et de peintures (réalisées pour la plupart entre 2019 et aujourd'hui). Bien que tardive, cette publication était nécessaire : un moyen pour lui d'exprimer les émotions refoulées (nostalgie, angoisse, amertume, douceur…) d'un amour impossible, presque onirique, qui l'a hanté presque toute sa vie. Phan Bá Ngọc a eu raison de choisir « La Rose de Velours », titre d'un poème du recueil, comme titre de l'ouvrage ; un choix à la fois significatif et pertinent. Les fleurs symbolisent la beauté, nées pour embellir la vie, possédant une valeur intrinsèque et une identité propre. On pourrait comparer les 72 poèmes et les 72 tableaux à une multitude de fleurs, chacune contribuant à l'essence et à l'âme de l'œuvre. Deux fleurs se distinguent et demeurent : l'une réelle (une rose cramoisie pour vous), l'autre illusoire (une fleur de méditation offerte à Bouddha). Je voudrais ici vous parler de la rose cramoisie.

L'histoire d'amour de ce jeune homme et de cette jeune femme commence dans un village paisible (avec une lagune devant et la mer derrière, entourés de mousse et d'algues, baignés de soleil et de vent, et imprégnés de l'odeur salée de la mer). Au milieu de festivités arrosées, main dans la main, ils échangent des mots d'amour parmi les promesses printanières, quand soudain : « Qui aurait pu prévoir cela ? Attendant à la porte, nos destins ne se sont jamais croisés, notre amour reste désolé et solitaire » (Ce Printemps). La soudaineté et l'inattendu de cette rupture ne laissent d'autre choix au jeune homme que de noyer son chagrin dans l'alcool, au point que : « Le vin réchauffe mes lèvres, m'endormant au rythme du clair de lune. Peut-être l'absence glace-t-elle l'air, et je languis de murmurer ton nom tendrement » (Ivre). Bien que le chagrin fût doux, il n'avait rien de tragique. Ton image rayonnante reste profondément gravée dans mon esprit, et pas seulement dans le mien, mais même les étrangers ne peuvent rester indifférents : « Tu es si belle, comme une rose rouge profonde / Brillant intensément dans l'obscurité de la nuit / Ton parfum flotte au vent jusqu'au coin de rue désert / Les voyageurs s'arrêtent, perdus dans leurs pensées, incapables de poursuivre leur chemin » (La Rose Rouge Profonde).

En proie à la nostalgie et à l'insomnie, il se replonge dans les souvenirs d'une époque révolue, pour ressentir et écouter les échos de son cœur : « La triste lumière du soleil brille sur mes souvenirs / La musique du soir persiste, agitée / Que puis-je te dire, toi aussi tu es à jamais loin / Alors le vieux chemin est empli de nostalgie et de souvenirs » (Le Vieux Chemin). Puis il prie en secret : « Juste une fois, juste une fois / Le vieil oiseau est las / Apportant le parfum des cheveux emmêlés / La mer salée colore tes lèvres » (Le Vieux Chemin). et « Jouant avec ma main, effleurant le vent / Reposant sur un cœur rose / Attendant que la rosée du soir répande des rêves / Le soleil revient, l'amour fleurit » (Prière pour l'amour)… Je médite sur la raison de la rupture de cet amour si vibrant, et la voici : « Est-ce fini maintenant ? / Toi, noble et élégant, tu as choisi la soie et le satin / Puis tu m'as abandonné pour l'argent et tout le reste / À cause de ta nature à la fois humble et noble, tu me reproches mon teint hâlé » (Cadeau pour toi) ; Malgré leurs efforts, il est resté indulgent et tolérant : « Ma chère / Si ce jour-là / Tes pieds se fatiguent / À cause de la solitude, du destin, des aléas du monde / Reviens ici et trouve la paix un instant / La cabane n'est pas fermée, le foyer t'attend toujours » (Si ce jour-là il revient).

La poésie n'embellit pas nécessairement les tableaux, et les tableaux ne sont pas là pour illustrer la poésie ; ils sont plutôt nés d'une même source, au même moment, une unique rose pourpre pour vous, n'est-ce pas, cher auteur Phan Bá Ngọc (professionnel du bâtiment et de la décoration d'intérieur, résidant actuellement à l'autre bout du monde) ? Si tel est le cas, je suis certain que vous éprouvez un soulagement immense, ayant enfin exprimé ce que vous vouliez dire depuis si longtemps.

Le Viet Xuan