Évoquer le sentiment de « retour aux sources », ou en d'autres termes, ce sentiment de « retour à ses racines », revêt une valeur fondamentale et inspirante… « La Grue Blanche rentre chez elle » ramène le lecteur à chaque étape marquante de l'histoire primordiale : « La grue se pose sur le sommet du delta du fleuve Rouge / Au confluent de la rivière de la Grue Blanche / Sur la terre ancestrale où s'inclinent dragons et éléphants / Sur le mont Nghia Linh, berceau de nos racines / Le roi Hung fonda le royaume de Van Lang / Les descendants de Lac et Hong partirent pour les forêts et les mers… »
Cette terre, surnommée « le pays où volent les grues blanches », est naturellement intimement liée à la terre ancestrale et à ses traditions, comme une seconde nature. Dans ce contexte de tradition, on ne saurait ignorer les noms des villages, notamment les villages d'artisans – véritable âme de la vie rurale vietnamienne depuis des générations. Voici « La poterie de Cánh, l'âme de la patrie », « Le village de Thùng », « Le marché de Vòng », « Retour au village des menuisiers », « Champ poétique » et « Souvenirs du vieil homme errant », chacun avec ses particularités propres, exprimées dans un langage simple et rustique, riche en folklore : « Mon bateau accoste au bord de la rivière / Si tu veux traverser, je construirai un pont arc-en-ciel pour te rendre visite / Nous nous aimons pour toujours / Écoutant la poterie cuire et chantant des chansons centenaires », « Mari avec une poignée, femme avec un marteau, les pieds grimpant / S'aimant, nous nous suivons jusqu'à la maison pour labourer et cultiver / Peu importe le marteau et l'enclume / Plus on le trempe au feu, plus l'acier devient fort... / Village de Thùng, belle terre, beaux habitants / Le son de l'enclume et du marteau est devenu notre patrie », « Je vais vendre des produits verts frais / Je vais chercher le doux parfum de la patrie » et « Le bétel « La noix me rappelle la feuille de bétel / Acheter des melons me rappelle les petites crevettes de l'étang de Rưng », « Je vis à Vĩnh Đoài, tu vis à Vĩnh Đông / Les villages de menuisiers partagent le même rivage / D'un côté, le bruit de la houe, de l'autre, le bruit du ciseau / Le bois parfumé nous appelle à la maison », et « Je voyage à travers cent montagnes ». « Mille rivières / J'entends encore le héron bihoreau chanter dans les champs brumeux / Une vie entière à rembourser, et pourtant ce n'est pas fini / Je dois aux champs une profonde dette poétique », « Les arbres flottants sont le chemin du retour / Tant de feuilles, tant de saisons abritant le destin humain » …
Dans ce recueil de poèmes, « Crevettes à l'huile » est un poème marquant et une réussite pour l'auteur. Ce poème est une simple chanson sur le destin d'une mère rurale : labeur, silence et sacrifices jusqu'à l'épuisement. Les images des crevettes à l'huile, des épinards d'eau et de la grue s'entremêlent, créant un espace de souvenirs d'une campagne pauvre imprégnée de l'amertume des larmes. Le poème s'achève sur une perte silencieuse, transformant le simple bol de soupe au concombre en un symbole d'amour maternel éternel. Dans « Crevettes à l'huile », on trouve des vers magnifiquement et profondément écrits sur le destin d'une mère et son dévouement indéfectible à ses enfants : « Ma mère endure le soleil et la pluie / Elle laisse couler des larmes salées et retient des larmes amères » et « L'amertume ronge son cœur / La douceur et la tendresse qu'elle attend le retour de son enfant… »
Après « Huile de crevettes », il faut mentionner « Le vieux chemin », « Le jour du retour » et « Chaque matin rencontre un autre matin », qui évoquent des souvenirs et une nostalgie du passé profondément enfouis dans l’inconscient : « Les meules de foin d’une époque révolue / Le coin de jardin désert où les buffles mâchent la lune / Le râteau se souvient de la houe / Les épaules maigres se souviennent encore des perches de portage matin et soir », « Le pot à chaux se transforme en pierre, solitaire / Où sont passés les trois dieux du foyer ? / Des mains remuent la mèche de la lampe à huile / Père absent, souvenir de mère endurant le soleil et la pluie », et « L’époque des subventions semble si proche / Ville poussiéreuse, rues sans nom, maisons sans numéro / Ce marché de Vồ, ces jours difficiles / Le sifflement rauque du train à la gare » … Ayant traversé des épreuves et des difficultés, à l’image des hauts et des bas de la vie, l’auteur reconnaît toujours avec optimisme que « Notre patrie illumine les saisons de joie ». Ce changement a tellement réjoui l'auteur que : « Chaque jour, le rythme de la vie se renouvelle / Chaque matin rencontre un autre matin. »
Tout au long de chaque « kilomètre d’écriture », de chaque « kilomètre de poésie » parcouru à travers le pays, à son arrivée à Ha Giang – cette terre frontalière familière de la patrie –, Nguyen Ngoc Tung a créé « Portrait de pierre ». Ce poème contient des vers inoubliables : « Mon père a bâti une maison aux murs de terre / Des pierres transportées ensemble pour former une clôture et une haie », « Le lait de ma mère m’a nourri / Parfumé à l’odeur du men men (une sorte de bouillie de maïs fermentée) / Rendant mes joues roses, ma peau blanche / Le sourire éclatant de Ha Giang » … Ces vers magistraux expriment le sentiment, la passion et capturent l’« essence » de Ha Giang d’une manière unique, propre à Nguyen Ngoc Tung.
Source : https://hanoimoi.vn/moi-ban-mai-gap-mot-ban-mai-735430.html






Comment (0)