En 1991, Mme Tich et sa famille ont quitté la province de Cao Bang pour celle de Dak Lak. Dans sa ville natale, les mélodies des chants Then et les sonorités simples du luth Tinh résonnaient fréquemment lors des événements culturels et des festivals. L'éloignement géographique et le temps qui passe ont fait naître en elle une profonde nostalgie de son foyer à travers ces sonorités familières.
![]() |
| Durant son temps libre, Mme Tich sortait sa cithare et s'exerçait pour assouvir sa passion. |
À son arrivée à Đắk Phơi, Mme Tích constata que le village de Cao Bằng abritait une importante communauté Tay et Nung originaires de la province de Cao Bằng. C'est là que les villageois recréaient avec ferveur et authenticité les représentations traditionnelles du đàn tính (un instrument à cordes) et du hát then (un chant folklorique) lors d'événements majeurs tels que la Journée de l'Unité nationale et les congrès locaux. Ces occasions éveillèrent en elle une véritable passion et la poussèrent à s'approprier la culture traditionnelle de sa région natale.
Mme Tich a commencé à fabriquer des cithares en autodidacte, guidée par les anciens de son village. Plus tard, elle a approfondi ses connaissances et perfectionné sa technique grâce aux réseaux sociaux. Mme Tich a révélé que l'étape la plus importante dans la fabrication d'une cithare de qualité est le choix des matériaux. Elle doit sélectionner de grandes calebasses séchées, bien formées, pour obtenir un son riche et précis. Les calebasses, récoltées dans le jardin, sont coupées à leur extrémité et trempées dans l'eau pendant environ une semaine pour en retirer la pulpe. Ensuite, elles sont soigneusement séchées et enduites d'une peinture de qualité, à l'intérieur comme à l'extérieur, afin de les conserver longtemps et de les protéger des termites et des moisissures. Enfin, une tige de fer pointue, chauffée sur du charbon de bois, sert à percer les trous de résonance. Le couvercle de la cithare est une fine pièce de bois, solidement fixée à la calebasse.
De toutes les étapes, la fabrication du manche est la plus minutieuse et la plus longue. Le manche est réalisé à partir de différentes essences de bois, nécessitant une découpe et un façonnage précis pour obtenir la taille, la courbure et la longueur exactes avant d'être solidement fixé au corps. Enfin, elle choisit des cordes en nylon adaptées pour compléter le jeu et accorder l'instrument.
![]() |
| Mme Tich et le groupe artistique du village de Cao Bang ont joué de la cithare et chanté des chansons. |
Mme Tich ne compte plus le nombre de cithares qu'elle a fabriquées pour assouvir sa passion pour cet instrument et les chants folkloriques Then. Avec sa cithare artisanale, elle a été, au fil des ans, une membre active de l'association des femmes de Cao Bang, faisant résonner les chants folkloriques Then et la sonorité de la cithare lors de nombreuses représentations mémorables dans la commune de Dak Phoi. Bien que n'étant pas une artiste professionnelle, Mme Tich a grandement contribué à la préservation et à la diffusion de la culture traditionnelle de sa région natale.
Selon Mme Luc Thi Doi, secrétaire de la section du Parti du village de Cao Bang, ce village compte 147 foyers et 614 habitants, dont environ 80 % appartiennent aux communautés Tay et Nung de la province de Cao Bang. Bien que vivant loin de leurs terres ancestrales, les villageois préservent la culture traditionnelle de leur ethnie, notamment le luth Tinh et les chants Then. Les représentations de ces chants et de ces luths, organisées lors des fêtes, du Têt (Nouvel An lunaire) et de la Journée de la Grande Unité, enrichissent la vie culturelle et spirituelle du village de Cao Bang et contribuent à la diversité culturelle de la commune de Dak Phoi.
Source : https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/202511/nguoi-luu-giu-thanh-am-que-huong-47b1f70/








Comment (0)