
Les chants folkloriques hmong sont des créations collectives transmises de génération en génération. Contrairement aux groupes ethniques Tay, Nung, Cao Lan et San Chi, dont les paroles de chants folkloriques sont généralement écrites en vers de sept syllabes, les chants folkloriques hmong sont de courts poèmes de cinq syllabes.
Ces chants comprennent des chansons d'amour lyriques entre hommes et femmes, des chansons sur la vie quotidienne et le travail, des chansons à visée morale pour les enfants, des berceuses et des chants cérémoniels… Le chant folklorique Hong inclut également des chansons aux paroles nouvelles, interprétées sur des mélodies traditionnelles. Ce précieux patrimoine culturel immatériel est encore remarquablement préservé dans la commune de Doan Ket, qui abrite la plus forte concentration de Hong noirs de la province. Ici, les garçons se passionnent toujours pour la fabrication de flûtes en bambou, et jeunes et moins jeunes aiment chanter des chansons folkloriques, jouer de la flûte et du cor de feuilles… Dans les villages, hommes et femmes chantent des chants responsoriaux et des chansons d'amour les nuits de pleine lune, lors des fêtes, des jours fériés, des mariages, des funérailles et des pendaisons de crémaillère… La commune possède actuellement une association de préservation de la culture ethnique Hong qui compte une cinquantaine de membres.
Passionnée de chants folkloriques Hmong, Mme Trinh Thi Nhinh (60 ans), originaire de Khuoi Lam, commune de Doan Ket, prend un plaisir particulier à jouer de la flûte et du cor de feuille. Avec une simple flûte en bambou à quatre trous qu'elle a fabriquée elle-même, elle interprète de nombreuses mélodies pour accompagner les chants Hmong « Tu Si Na Mieo », produisant des sons clairs et mélodieux. Pour les Hmong, le cor de feuille est un appel sincère à un ami, un rendez-vous secret entre jeunes gens ; il exprime la joie ou la douce mélancolie des aînés… Mme Nhinh sait manier le cor de feuille avec talent pour transmettre toute cette palette d'émotions. Les sons de la flûte et du cor de feuille résonnent dans les montagnes comme l'écho de leurs racines, témoignant du riche patrimoine culturel du peuple Hmong des hauts plateaux de Doan Ket.
Depuis son plus jeune âge, Trinh Thi Khen, une femme Hong (née en 1968) originaire de Khuoi Lam, écoutait les berceuses et les chants folkloriques de ses grands-parents et de ses parents. Passionnée par la préservation du patrimoine culturel de son ethnie, elle recopiait avec son fils, pendant son temps libre, les paroles de ces chants dans des cahiers et les traduisait en langue vernaculaire. Elle s'intéressait également aux paroles des chants folkloriques locaux, qu'elle recopiait pour les interpréter lors d'événements culturels, les enseigner et les transmettre à ses descendants.
En 2024, à la demande du Département de la Culture, des Sports et du Tourisme, Mmes Trinh Thi Khen et Trinh Thi Nhinh, ainsi que plusieurs autres personnes, ont collaboré avec les responsables du département pour compiler et traduire les paroles de chants folkloriques collectés et enregistrés au fil des ans. Ce travail visait à contribuer à la recherche, à la préservation et à la promotion du patrimoine musical folklorique du peuple Hmong. Fin 2024, l'ouvrage « Chants folkloriques Nha Mieo du peuple Hmong noir du district de Trang Dinh, province de Lang Son » a été achevé et publié par le Département de la Culture, des Sports et du Tourisme. Ce livre de 300 pages contient 33 chants Hmong traduits en vietnamien. Il rassemble ainsi de manière exhaustive les chants folkloriques les plus connus et populaires de Doan Ket. Cet ouvrage constitue une ressource précieuse pour la recherche en ethnologie, littérature et culture populaire du peuple Hmong en général, et des Hmong noirs de Lang Son en particulier. Le 23 décembre 2025, les auteurs de l'ouvrage ont reçu le Prix d'encouragement (dans le domaine de la recherche – critique théorique, arts populaires) lors de la première édition du Prix provincial de littérature et d'arts de Lang Son – 2025, décerné par le Comité populaire provincial. M. Do Tri Tu, membre de l'équipe de compilation et fonctionnaire du Département de la culture, des sports et du tourisme, a déclaré : « Compiler un livre écrit dans la langue maternelle du plus petit groupe ethnique de la province, vivant dans une région reculée et isolée, a représenté un défi de taille. Durant ce processus, le Département de la culture, des sports et du tourisme a bénéficié de la précieuse collaboration des artisans de Khuoi Lam. Ces derniers ont non seulement fourni les paroles en langue hong, mais ont également traduit et révisé le texte afin d'obtenir des traductions d'une qualité optimale. »
Détenteurs d'une connaissance approfondie des chants folkloriques hmong, ces artisans sont fréquemment invités à participer à des concours et des spectacles organisés par le secteur culturel et les associations, ainsi qu'à des festivals et des manifestations culturelles de groupes ethniques, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la province, et à intervenir lors d'événements politiques locaux. Ils sont également des pionniers dans l'enseignement du chant folklorique, de la flûte et du cor de feuilles au sein de la communauté hmong, et accueillent les visiteurs venus de loin pour découvrir leur culture. La culture hmong, si vivante et rayonnante, et la mélodie intemporelle du Tú sỉ Na Miẻo, doivent une grande partie de leur succès à ceux qui s'engagent profondément à préserver leur culture ethnique.
Source : https://baolangson.vn/nhung-nguoi-luu-giu-von-dan-ca-mong-xu-lang-5069718.html






Comment (0)