![]() |
| Une représentation de la danse traditionnelle des bols (groupe ethnique Tay) par la délégation de la commune de Vo Nhai, province de Thai Nguyen. |
Le matin du 10 décembre, après la cérémonie d'offrande d'encens en mémoire du président Hô Chi Minh et du général Vö Nguyễn Giáp au col de De (commune de Phu Đình), le site du festival s'est animé des sonorités mélodieuses du tẩu et des chants entraînants du luon. Près de 200 artisans et artistes amateurs, venus des communes de Phu Đình, Phu Luong, Đạng Hế, Nam Hảa, Vö Nhậa, Dưịc Xuan, etc., ont présenté au festival les trésors de leurs ethnies respectives.
Sur la scène principale, le public avait l'impression de savourer un somptueux festin. Tandis que les Tay de Phu Dinh, Dinh Hoa et Vo Nhai créaient une atmosphère sacrée et mystique grâce à la danse « Prière ancestrale pour la paix » et aux mouvements gracieux de la danse des bols et de la danse cérémonielle, les San Chay de la commune de Phu Luong animaient l'atmosphère avec la danse Tac Xinh, une célèbre danse de prière pour les moissons, reconnue comme patrimoine culturel immatériel national.
![]() |
| Les étals présentent des produits traditionnels et des spécialités de différentes localités de la province de Thai Nguyen. |
De plus, les mélodies traditionnelles, que l'on croyait autrefois cantonnées aux foyers des vieilles maisons sur pilotis, sont désormais chantées avec fierté par les différents groupes ethniques. Parmi elles figurent la douce danse sli « Gratitude au Parti » des Nung de la commune de Van Han, le chant poignant et romantique soong co des San Diu de la commune de Nam Hoa, ainsi que la simple danse pao dung et la danse « Aller aux champs » des Dao de la commune de Phu Dinh.
En particulier, les interprétations des chansons folkloriques de Then « Oncle Hô Retour dans la zone de guerre du Viet Bac » et « Chants de Then dédiés au Parti » ont non seulement mis en valeur la virtuosité des artistes, mais ont également exprimé la profonde gratitude des peuples de divers groupes ethniques envers le Parti et le président Hô Chi Minh.
Mme Trinh Thi Huong, habitante de la commune de Phu Dinh, ne cachait pas son émotion : « Ces derniers jours, les habitants des environs ont ressenti la même joie que pendant le Têt (Nouvel An vietnamien). Depuis le 9, nous avons pu assister aux spectacles du Théâtre national traditionnel et flâner parmi les stands de nourriture . Aujourd’hui, nous avons vu les femmes et les mères danser et chanter sur la grande scène, et nous sommes si fiers. Notre patrimoine culturel est si beau ! »
Un événement convivial qui renforce les liens au sein de la communauté.
Tandis que les spectacles suscitaient des émotions esthétiques, les festivités et les jeux folkloriques ont effacé toutes les barrières, ramenant chacun à son innocence. Au stade, au pied du col de De Pass, les acclamations et les cris d'encouragement résonnaient avec force et enthousiasme pendant les jeux.
![]() |
| La chasse aux oiseaux – un jeu amusant et populaire parmi les femmes San Chay de la commune de Phu Luong. |
Sortant du jeu de lancer de balle, M. Tran Van Thao (de la commune de Phu Dinh) arborait un large sourire, des perles de sueur perlant à son front. M. Thao avait été le premier à réussir un lancer, envoyant la balle à travers le cercle tracé sur le mât cérémoniel imposant lors de la cérémonie d'ouverture du festival.
« Les fruits qui volent à travers le cercle sont un signe de bon augure, annonçant une année de beau temps et une récolte abondante. La récompense est un simple festin lors de la fête, mais pour moi, c'est une grande bénédiction. En tant qu'habitant de la région, voir des visiteurs venus du monde entier pour célébrer ici me donne le sentiment d'avoir la responsabilité de préserver et de diffuser encore davantage cette belle tradition, à commencer par ma propre famille », a confié M. Tran Van Thao.
Dans un autre coin, une foule était rassemblée autour de l'endroit où se déroulaient des combats d'hirondelles – un jeu amusant et populaire parmi les femmes San Chay.
Mme Hoang Thi Thach (de la commune de Phu Luong), tenant une cage à oiseaux, expliqua avec enthousiasme : « Cette cage ressemble aux volants de badminton utilisés par le peuple Kinh, mais sa base est faite de feuilles de cocotier tressées et les plumes de poulet sont attachées par de petits tubes de bambou. Ce jeu n’est pas une compétition acharnée ; les joueurs essaient simplement de faire voler la cage à oiseaux avec leurs mains pour qu’elle ne touche pas le sol. Pour nous, les femmes San Chay, jouer à ce jeu de la cage à oiseaux pendant le Têt et les fêtes est un moyen de renforcer nos liens et d’affûter notre dextérité, et non de rivaliser. »
![]() |
| Traverser un pont de singe exige un bon sens de l'équilibre. |
Les activités les plus spectaculaires et les plus exigeantes techniquement sont sans doute la marche sur échasses et le pont de singe. M. Ha Van Chung (de la commune de Nam Hoa) a fait la démonstration de son agilité sur d'imposantes échasses, tout en partageant son secret : pour avoir de bonnes échasses, il faut choisir du vieux bambou solide capable de supporter le poids. Les échassiers doivent faire preuve non seulement de force physique, mais aussi de maîtrise et d'équilibre à chaque pas. Autrefois, nos ancêtres utilisaient des échasses pour traverser les cours d'eau et s'enfoncer dans la forêt ; aujourd'hui, leur présence au festival est un hommage à l'ingéniosité et aux épreuves endurées par leurs aïeux, et les transmet aux générations futures.
![]() |
| La marche sur échasses est aussi un moyen pour les descendants de se souvenir de la créativité et des épreuves endurées par leurs ancêtres. |
À la tombée de la nuit, des feux de camp embrasent les montagnes et les forêts d'ATK. Main dans la main, les Kinh, les Tay, les Nung, les Dao, les San Chay… se rassemblent en un grand cercle. Dans la lueur vacillante des flammes, toutes les frontières s'effacent, ne laissant place qu'à un sublime esprit de solidarité. Et de cette fête, le patrimoine culturel de la « Capitale des Mille Vents » continuera de rayonner, enrichissant les âmes des générations futures.
Source : https://baothainguyen.vn/van-hoa/202512/ron-rangsan-hoi-phu-dinh-cd421bb/











Comment (0)