Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le chant folklorique Sinh du printemps

En janvier, lorsque les brises printanières sont encore légèrement fraîches, l'arôme du vin de printemps persiste dans les maisons sur pilotis ; les chants folkloriques du festival de printemps résonnent dans tous les villages de Cao Lan.

Báo Tuyên QuangBáo Tuyên Quang16/03/2026

De nombreuses localités abritant des populations de l'ethnie minoritaire Cao Lan ont créé des clubs pour préserver la tradition du chant <i>sình ca</i> (un type de chant folklorique).
De nombreuses localités abritant des populations de l'ethnie minoritaire Cao Lan ont créé des clubs pour préserver la tradition du chant sình ca (un type de chant folklorique).

Les chants lors des fêtes de printemps se font généralement pendant la journée, au travail, dans les activités quotidiennes et lors des mariages ; ils comprennent : les chants d'appel (vèo ca), les chants d'introduction (sạo ca) et les chants de serment (mầng ca).

Chants d'appel : Ils sont généralement chantés en plein air. Lorsque de jeunes gens, hommes et femmes, qui ne se connaissent pas, se croisent, ils chantent spontanément pour s'appeler.

Il lui a demandé...

Je ne sais pas si c'est une vieille femme ou une jeune femme.

Si c'était la vieille dame, elle ferait simplement un pas habile.

Si la dame voulait bien s'arrêter un instant...

Ou :

Je l'ai rencontrée aujourd'hui.

Regarde ses pieds dans ces jolies petites chaussures.

Il voulait lui demander les paroles.

Je ne sais pas ce qu'elle pense.

Le groupe de femmes a immédiatement réagi :

Des milliers de kilomètres de routes plantées de pins et de cyprès.

Des milliers de kilomètres de routes illuminées par les fleurs

Des milliers de villages et de hameaux sont venus à sa recherche.

Tu veux à nouveau former un couple avec elle comme des fleurs ?

Après quelques échanges de politesses et une brève introspection, ils avouèrent tous deux être célibataires et n'avoir reçu aucune demande en mariage. Ils poursuivirent leur conversation en route pour le festival, chantant tantôt en groupe, tantôt en duo.

Les chants de cour traditionnels du peuple Cao Lan résonnent encore, reflétant leur amour de la vie, des autres et de leur identité ethnique.
Les chants de cour traditionnels du peuple Cao Lan résonnent encore, reflétant leur amour de la vie, des autres et de leur identité ethnique.

Chanson d'introduction (ou chanson folklorique)

Il s'agit d'un chant choral interprété par un groupe d'hommes et un groupe de femmes dans une maison sur pilotis. Au printemps, lorsque des jeunes gens d'autres villages viennent en visite, les jeunes du village demandent spontanément à leurs hôtes la permission de chanter du sình ca avec les invités.

Montant sur l'échelle, j'ai interrogé le propriétaire.

Excusez-moi, hôte, un invité est arrivé chez vous.

Excusez-moi, monsieur l'hôte, où sont les invités ?

Et si on chantait des chansons folkloriques à la place ?

Lorsque l'hôte donne son accord, le groupe vocal de l'hôte prend l'initiative de chanter une chanson en guise d'invitation, dans le but de provoquer l'autre partie :

Ceux qui ne chantent pas et ne se produisent pas sur scène vieilliront.

Si vous ne dépensez pas d'argent, il finira par s'épuiser.

Dix-sept, dix-huit fleurs s'épanouissent

Vingt ans, en pleine jeunesse.

La cliente a immédiatement répondu :

À trente ans, les fleurs commencent à se faner.

Si tu ne chantes pas, quand chanteras-tu ?

Après les chansons folkloriques, l'hôte et l'invité, homme et femme, chantaient en alternance des chansons d'amour et de séduction.

Le chanteur prend l'initiative de chanter en premier.

Dans la région du Bas-Nguyên, l'échalote produit huit feuilles.

La plante d'échalote à huit feuilles s'est formée.

Mes parents l'ont eu quand il avait 18 ans.

On ne commence à sortir avec quelqu'un qu'à 18 ans.

Et puis cela a continué :

Elle est intelligente et très vive d'esprit.

Demandez-lui si elle est amoureuse ou non.

Si elle trouve l'amour, je lui souhaite tout le bonheur du monde.

Si vous ne ressentez pas encore ces sentiments, ne m'en tenez pas rigueur.

La femme a répondu :

J'ai des sentiments pour quelqu'un et je suis amoureux.

En jetant des légumes dans le ruisseau, le couteau coule.

Le couteau qui a coulé au fond, je l'ai déjà.

Un couteau flottant à la surface de l'eau est dépourvu d'émotion.

Soupçonnant la fille de mentir, le garçon ne la crut pas :

Est-elle amoureuse ou non ?

Elle a demandé s'il y avait de l'amour ou non.

Il se rendit à la lisière du village pour écouter le chant des grives.

Le chant des oiseaux lui révèle qu'elle est amoureuse.

La chanson de la fille sonnait comme une explication :

Mon petit ami n'est pas encore là, ma chérie.

Le couteau fut jeté dans le ruisseau pour que la postérité en soit témoin.

Si le couteau flotte, alors vous êtes sans cœur.

Le couteau s'enfonce jusqu'au fond de notre amour pur.

Le jeune homme a utilisé le prétexte de chanter une chanson festive pour tester les sentiments de la jeune fille :

Une chanson de félicitations à la maîtresse de maison.

Le mari est bon, et la femme est bonne aussi.

Le mari est bon, et la femme est bonne aussi.

La page présente le portrait de Zhu Yingtai.

La jeune fille a répondu :

Il est vrai que je suis toujours célibataire.

J'aimerais que cette phrase soit vraiment mauvaise.

Si seulement mon mari était à la maison

Pourquoi sommes-nous venus ensemble ici sans raison ?

Dans certaines chansons, le garçon se met à faire l'éloge de la fille :

Ce poème est un hommage à ses parents.

Ses parents l'ont mise au monde comme une fleur.

Ses parents lui ont donné naissance, Fleur de Lotus.

En franchissant le portail, toute la famille fut baignée de lumière.

La jeune fille a répondu :

Une chanson pour souhaiter du bien à mes parents.

Mes parents m'ont donné naissance, mais je ne suis pas une belle fleur.

Mes parents m'ont donné naissance, Lien Hoa.

Devenir moine a ruiné toute une famille.

Les chants folkloriques interprétés lors du festival du printemps sont généralement chantés pendant la journée, tandis que les habitants de Cao Lan travaillent et vaquent à leurs occupations quotidiennes.
Les chants folkloriques interprétés lors du festival du printemps sont généralement chantés pendant la journée, tandis que les habitants de Cao Lan travaillent et vaquent à leurs occupations quotidiennes.

Chanter des serments (mừng ca)

Toute fête a une fin. Lorsque les festivités se terminent, des groupes d'hommes et de femmes, ou de jeunes hommes et femmes, chantent ensemble des chants d'adieu, se promettant de se retrouver à une autre fête. Les paroles sont empreintes de nostalgie et de désir.

Même avec du vin devant moi, je ressens toujours de la tristesse.

Il y a tellement de viande sur la table, mais je n'en mangerai pas.

Même avec du riz et du thé, j'en ai quand même marre.

Même si vous avez encore faim, souvenez-vous des paroles de l'autre.

Les paroles sont comme une promesse audacieuse :

Il l'a rencontrée, puis elle l'a rencontré.

Comme une carpe qui découvre un grand étang.

Les carpes entrent dans l'étang pour se nourrir de ce trésor.

Nous nous sommes rencontrés et avons décidé de partager un lit.

Les chants de séduction printaniers offrent aux jeunes gens l'occasion de faire connaissance et de voir naître de nombreuses idylles. L'amour exprimé dans ces chants est d'une pureté et d'une passion exceptionnelles, tout en reflétant le respect des valeurs morales traditionnelles. Avant de partir chanter, il est nécessaire de demander la permission à ses parents. Une fois arrivé au village, on chante jusqu'à ce que l'on appelle à la porte. Si le propriétaire accepte de les laisser entrer, il faut chanter un autre chant pour demander la permission, puis des chants de bienvenue à l'hôte, aux anciens, aux parents du chanteur et aux jeunes du village… Enfin, des félicitations et des éloges pour le chanteur.

Selon la tradition des chants folkloriques, même si un couple s'aime profondément, il doit obtenir le consentement des deux familles avant de pouvoir se marier. À la fin de chaque représentation, des chants folkloriques expriment la gratitude envers l'hôte pour avoir fourni toutes les conditions nécessaires à son bon déroulement.

Le printemps est encore frais et vibrant dans les villages Cao Lan. Les chants d'amour mélodieux de la fête du printemps résonnent encore, témoignant de l'amour du peuple Cao Lan pour la vie, pour ses semblables et pour son identité ethnique.

Ngoc Mai ( Selon « Étude initiale des chants folkloriques des groupes ethniques Tay, San Diu et Cao Lan », Département de la culture et de l'information de Tuyen Quang , 2007 )

Source : https://baotuyenquang.com.vn/van-hoa/du-lich/202603/tieng-sinh-ca-ngay-xuan-82b2f74/


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Lever les drapeaux pour célébrer la grande cérémonie.

Lever les drapeaux pour célébrer la grande cérémonie.

Un peu de joie pour moi.

Un peu de joie pour moi.

Des rires retentissent au festival de lutte dans la boue.

Des rires retentissent au festival de lutte dans la boue.