
Pour lui, chaque instant de la vie est un moment poétique, sans distinction ni frontière. Bien que le poème « Frontière solitaire » figure parmi les meilleurs de son recueil « Mille rituels d'amour » (Phanbook et Women's Publishing House, 2026), il aspire toujours à dialoguer avec elle, même au cœur de cette frontière solitaire.
Le poème « Frontière solitaire » a peut-être été écrit par le poète inspiré par la lecture du roman de Dino Buzzati, « Le Désert du Tartare » (traduit par Huong Chau). Mais ce n'est pas certain. Le recueil « Mille rituels d'amour » contient de nombreux poèmes dont l'intertextualité rappelle celle de « Frontière solitaire ».
La poésie du recueil « Mille rituels d’amour » est ainsi faite. Dans sa brièveté et sa simplicité, comme si elle ne souhaitait que « s’intérioriser », les racines du poème s’enfoncent constamment profondément dans la terre tandis que ses vrilles s’étendent toujours vers le ciel, touchant d’autres horizons, d’autres mondes .
Ce monde est interconnecté à trois mille autres mondes. Un seul monde qui englobe trois mille mondes. Comme le suggère le titre d'une de ses études sur la poésie classique japonaise : Trois mille mondes parfumés.
La poésie de Nhat Chieu est un dialogue continu et immense. Il dialogue avec toute chose. Il dialogue avec la littérature, avec d'autres auteurs, dans un dialogue de communion silencieuse. Il n'y a pas de distinction entre les langues. Il n'y a pas d'estimation de la distance géographique.
Dans *Mille rituels d'amour*, on trouve des poèmes qui dialoguent et interagissent avec Kafka, Jon Fosse, Annie Ernaux, Han Kang et d'autres...
Dans la poésie de Nhat Chieu, il n'y a pas seulement un auteur, mais aussi un lecteur. Un lecteur qui chérit, apprécie et savoure ce qu'il lit. Toujours capable de découvrir de nouvelles choses dans l'immensité du monde qui nous entoure.
Les livres font renaître la vie au milieu du déclin : « Les livres sont une forêt, qui nous murmure des mots secrets, le vent soufflant de montagne en montagne, le souffle du passé qui arrive ce matin. »
Ainsi, sa poésie est pure et limpide, empreinte de contemplation et de profonde réflexion. Il comprend la vie, mais demeure curieux à son égard. Parce qu'il la comprend, elle l'attriste ; parce qu'elle l'attriste, il l'aime d'autant plus intensément. C'est comme si tout nous incitait encore à nous réjouir, à dialoguer. Ne serait-ce que par le dialogue spirituel.
Les poèmes de *Mille rituels d'amour* sont courts et tiennent aisément dans la paume de la main. Certains mêlent distiques rimés, vers de sept syllabes et vers de six syllabes, que le poète qualifie de poésie « à trois syllabes ».
Trois formes en une. Trois formes au sein d'un poème. Ainsi, cet esprit d'embrasser le monde dans le cadre restreint de l'humanité est le fil conducteur de l'œuvre du poète Nhat Chieu. Cet esprit détermine son style d'écriture, cet esprit guide ses vers.
À la lecture de la poésie de Nhat Chieu, on n'a pas l'impression qu'il n'ait pas soigneusement choisi ses mots et ses rimes. Sa poésie jaillit avec une fluidité naturelle, légère comme un souffle. Il utilise des formes poétiques orientales traditionnelles, mais sans jamais tomber dans le cliché. Il les dissout pour recréer son propre univers poétique.
Qui répondra à mon nom quand je l’appellerai ? La voix poétique du poète Nhật Chiêu résonne à travers les « mille rituels d’amour » contenus dans ce livre de plus de cent pages.
La voix de la poésie qui m'appelle continuera de résonner même après que j'aurai refermé le livre. Car cette poésie, à son tour, a échappé à l'emprise de l'auteur pour entrer dans le domaine de la vie – le domaine de l'amour.
Source : https://tuoitre.vn/tieng-tho-vang-vong-coi-tinh-20260202094304462.htm






Comment (0)