Désir légitime
Le regard que porte Ha Hong Hanh sur les femmes dans sa poésie est d'abord empreint d'une perspective ontologique, nourrie par son expérience du genre au quotidien. Ha Hong Hanh n'a pas besoin d'« apprendre à être une femme ». Les aspects de sa vie, la voix de sa conscience et le rythme de son langage poétique expriment son identité de genre. Une voix empreinte de désir, de partage, d'empathie et d'une profonde compassion pour son propre genre.
« Hier soir, tu es allé à la fête du village / Tes pieds se souviennent-ils du vieux chemin ? / J'ai étendu une natte pour t'attendre », ce sont trois vers de la dernière strophe du poème « J'étends une natte pour t'attendre », que Ha Hong Hanh chérissait et qu'elle a choisi comme titre de son recueil de poésie.
Dans la vie conjugale, la chambre est l'une des pièces les plus importantes de la maison, car c'est l'espace le plus intime et le plus chaleureux. Le tapis y est un élément de confort incomparable. « Je vais mettre le tapis pour toi », n'est-ce pas simplement une question de propreté ? Bien plus que cela, ce geste porte une signification spirituelle : vertu, fidélité, affection et espoir de bonheur.
Elle l’aime, lui appartient par l’amour d’un couple, par l’amour de leur identité, « le son de la flûte ouvre la voie / l’attirant / vers un autre monde ». Et ainsi, au fil des ans, « le son de la flûte appelle son esprit à travers la porte / l’invitant à gravir la montagne avec lui pour planter des graines de riz / peindre les champs de couleurs ». Ils sont vraiment heureux.
Dans ce poème, au sein des « émotions liées au genre », on retrouve la jalousie et l'anxiété lorsque « il se rend à la fête du village / ses pieds se souviennent-ils du vieux chemin ? ». À la lecture de ce poème, le lecteur peut imaginer « elle » arpentant la pièce, le regard tourné vers le ciel, puis les étoiles, agitée… La poésie de Ha Hong Hanh résonne ainsi avec la question de l'identité de genre.
À l'instar d'autres poétesses, Ha Hong Hanh écrit sur l'amour. Amour et bonheur y sont toujours des désirs légitimes et des aspirations profondes. On le constate dans des poèmes tels que « Le sais-tu ? », « À ta recherche », « À ta recherche dans l'inconscient », « La femme et l'automne doré », « Je déroule un tapis en t'attendant », « Un jour sans toi », « Le vent dessine ton visage », « Un jour où je rêve d'être folle »…
« Je crains le jour où je ne te verrai plus / Je fondrai en larmes / Durant des nuits sans fin / Cherchant frénétiquement, inconsciemment / Et la tristesse me quittera aussi » (Un jour sans toi). Ce doit être un vide, un vide terrifiant.
espace culturel autochtone unique
L'espace artistique est la forme dans laquelle l'image se manifeste. « Je déroule un tapis pour t'attendre » possède un espace culturel singulier et authentique. Ce sont les sons des montagnes et des forêts, résonnant du cœur même des montagnes, que l'auteure recrée au sein de l'espace artistique de sa poésie.
« La cithare à douze cordes joue une mélodie magique / au clair de lune des pomelos mûrs / Je t’emmène à travers neuf ruisseaux et dix cols / à travers des champs en terrasses sinueux » (La Nuit se lève). Dans ce poème, le lecteur découvre la cithare – un instrument à cordes pincées couramment utilisé par certains groupes ethniques montagnards du Vietnam, tels que les Thaï, les Tay et les Nung – et se familiarise avec les images poétiques de « then », « vía », « men lá » et « váy chàm », souvent associées aux fêtes des communautés ethniques minoritaires.
Dans la vie des communautés ethniques minoritaires, le khene (une flûte de bambou) n'est pas qu'un simple instrument de musique ; c'est un symbole culturel. Pour la communauté Hmong, le khene et la danse du khene constituent deux éléments typiques du patrimoine culturel immatériel, profondément ancrés dans leur identité culturelle unique. Ceux qui ont visité des groupes ethniques minoritaires peuvent aisément imaginer les rituels culturels et reconnaître les sonorités poignantes et mélodieuses des flûtes khene, utilisées par les jeunes hommes pour appeler leurs bien-aimées.
À la lecture de la poésie de Ha Hong Hanh, on reconnaît ces sonorités. Le son de la flûte de bambou, image récurrente dans son œuvre, est omniprésent. Flûtes de bambou, flûtes de feuilles, flûtes à bouche… sont également présentes dans « Le son de la flûte de bambou qui vous égare » et « La lune oubliée ».
On pourrait dire que les souvenirs de Ha Hong Hanh embrassent tout le spectre des couleurs, des odeurs et des sons. « Tu ne sais pas / dans mon inconscient / je suis ton parfum / même dans le désespoir le plus total » (À la recherche de toi dans mon inconscient).
L'âme poétique de Ha Hong Hanh embrasse toutes les couleurs, des ombres des montagnes au son de la flûte, en passant par les costumes envoûtants, l'atmosphère vibrante des festivals culturels et la profondeur des rituels de montagne et de forêt.
La poésie naît du cœur humain. L'écriture poétique repose sur trois piliers : l'émotion, le paysage et l'événement. L'émotion, c'est la personne ; le paysage, c'est le ciel ; et l'événement, c'est l'harmonie entre le ciel et la terre (Van Dai Loai Ngu, Le Quy Don). Il semble que les anciens accordaient une grande importance aux sentiments intérieurs de l'auteur en poésie.
Ha Hong Hanh est issue d'une famille de poètes ; son talent pour la poésie s'est révélé dès l'enfance, et elle était une journaliste dynamique et travailleuse. C'est dans ce contexte qu'elle a cultivé l'essence même de la vie au plus profond de son âme. Autrement dit, la réalité s'est incarnée, réfractée et illuminée en poèmes d'une beauté envoûtante.
« Le thé s’élève, exhalant un arôme argenté / une douce fumée soyeuse / de délicates gouttes ou une sueur chaude et silencieuse / doucement / la théière attend l’aube » (Plantation de thé de Tam Dao). Thai Nguyen est le berceau du « meilleur thé », et dans ce poème, Ha Hong Hanh imagine un rêve, un rêve lié au thé de Thai Nguyen et à son propre destin.
Ha Hong Hanh trouve du réconfort dans l'univers en général et dans la nature en particulier. Ce réconfort est l'harmonie d'une sorte de musique intérieure baignée par la lumière de l'éveil. Sa poésie résonne comme la voix du monde méditatif : « Un écho monte des montagnes / La brume se lève avec force en cette saison / Je vois la forme d'une vie antérieure / Les branches des arbres entrelacées en un hamac / qui me bercent » (Forme d'une vie antérieure).
Les versets de réflexion, d'explication et de découverte de soi à partir de l'inconscient ne manquent pas dans « Je déroule un tapis pour toi » : « Je vends une foi enveloppée dans les ténèbres / dissimulant la tromperie quotidienne / le papillon ne comprend pas pourquoi la lumière est si éblouissante / brûlante / la cécité payée par la mort / ce soir une étoile solitaire s'illumine / vaguement dans la Voie lactée » (L'étoile solitaire).
Ha Hong Hanh nous offre une « carte de l'âme » réfléchie, colorée et multiforme — à l'image d'une poétesse aux nombreux rêves et à la riche force intérieure.
Source : https://giaoducthoidai.vn/tu-trang-sach-mong-lung-trong-dai-ngan-ha-post780562.html








