Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Concernant les deux mots redoublés « chăm chỉ » (diligent) et « chăm chú » (attentif).

Les termes « chăm chỉ » et « chăm chú » sont répertoriés et définis dans le Dictionnaire des mots vietnamiens redoublés (Institut de linguistique). Cet article analyse les significations coordonnées de « chăm chỉ » et « chăm chú ». (Le texte entre guillemets après le numéro d'entrée est tiré du Dictionnaire des mots vietnamiens redoublés – Institut de linguistique – édité par Hoang Van Hanh ; la nouvelle ligne correspond à notre analyse.)

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/03/2026

Concernant les deux mots redoublés « chăm chỉ » (diligent) et « chăm chú » (attentif).

1. « La diligence (en termes généraux). La diligence dans les études. »

« Chăm chỉ » est un mot composé à structure coordonnée (sens historique), dont les deux éléments constitutifs sont d'origine chinoise. Le mot chinois « chăm » provient du caractère 耽 (dān), qui signifie aimer, être attentif, regarder fixement (comme dans 耽耽 (dān dān) = être attentif ; 虎視耽耽 (hǔ shí dān dān) = regarder fixement comme un tigre) ; vietnamisé (dān → chăm), il signifie toujours prêter attention à quelque chose (comme dans se soucier de, travailler avec diligence, être industrieux, dévoué) ; 砥 (zhǐ) est un élément chinois signifiant l'action d'affûter, de s'entraîner et de se perfectionner. Le dictionnaire chinois définit le troisième sens de « zhǐ » comme : « aiguiser, cultiver » et suggère de se référer aux mots 砥節 (rétrécir son caractère) et 砥礪 (rétrécir, raffiner).

La relation D ↔ CH (dam ↔ cham) se retrouve également dans de nombreux cas, tels que : dam 潭 ↔ cham (cham bai) ; dam 壜 ↔ chum (chum vai) ; diem 點 ↔ dot ; diep 疊 ↔ chap/trap (chap chung/trap trung),...

Dans le mot « chăm chỉ » (diligent/travailleur), « chăm » a la capacité de se suffire à lui-même dans sa fonction (Parce qu'il travaille avec diligence dans l'agriculture/ C'est pourquoi il a un panier à l'intérieur et un sac à l'extérieur - Chanson folklorique) ; tandis que « chăm » n'est qu'un élément dépendant d'origine chinoise, incapable de se suffire à lui-même.

2. « Soyez très attentif. Concentrez votre attention ou manifestez un intérêt intense pour un objet. Écoutez attentivement une conférence. Regardez attentivement. »

« Chăm chú » est un mot composé avec des significations coordonnées : « chăm » est d'origine chinoise, dérivé du caractère 耽 (dàn) signifiant regarder fixement (comme nous l'avons analysé et démontré dans la section sur la « diligence ») ; "chú" 注 signifie se concentrer, se concentrer sur une tâche (comme dans "chú tâm" 注心; "chú ý" 注意; "chuyên chú" 專注; "chú mắt cái điện thoại").

Référence : Le dictionnaire vietnamien de l'Association pour la promotion du savoir et de la vertu définit « chú » comme « verser. Sens figuré : porter une attention particulière à (n'est jamais employé seul) ». Cependant, en pratique, « chú » est encore employé seul (sans autre fonction), par exemple : Toute la journée, il ne fixe que son téléphone des yeux et du nez. Le dictionnaire Thanh Nghi donne un exemple très clair : « chú • verbe. Verser (itd) ; sens figuré. Porter attention, être diligent <> Il ne se concentre que sur cette seule chose et ne se soucie de rien d'autre. »

Ainsi, les deux mots « chăm chỉ » (diligent) et « chăm chú » (attentif) sont composés d'éléments d'origine chinoise. « Chăm chỉ » est un mot composé à structure coordonnée (c'est-à-dire qu'il a été utilisé à différentes époques), tandis que « chăm chú » est également un mot composé à structure coordonnée (c'est-à-dire qu'il a été utilisé aux deux époques). Puisque ses deux éléments constitutifs, « chăm » et « chú », peuvent fonctionner indépendamment, « chăm chú » est un mot composé, et non un mot redoublé.

Man Nong (Contributeur)

Source : https://baothanhhoa.vn/ve-hai-tu-lay-nbsp-cham-chi-va-cham-chu-280679.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit