
מר קוואן טה האן, ממלא מקום הקונסול הכללי של הקונסוליה הכללית של קוריאה בהו צ'י מין סיטי (שני משמאל), יחד עם פרופסור עמית ד"ר טראן טי מיי דיו, רקטור אוניברסיטת ואן לאנג (שלישי משמאל), ואורחים נוספים - צילום: מאי נגויט
השיר המפורסם של המשורר קים צ'ון סו צוטט על ידי מר קוואן טה האן, הקונסול הכללי בפועל של הקונסוליה הכללית של קוריאה בהו צ'י מין סיטי, בדברי הפתיחה שלו כאישור לכוחן של המילים בחיבור בין אנשים ותרבויות.
"כשקראתי בשמה, היא באה אליי והפכה לפרח ליבי."
הוא שיתף: "מעשה מתן השם הוא כוחן של המילים, וגם נקודת המוצא של הבנה. כאשר מילים חוצות גבולות, הן הופכות לדיאלוג בין שתי תרבויות, שבו מטופחים הבנה וכבוד. זהו גם היופי של תרגום ספרותי."
אירוע יום הספרות הקוריאנית 2025 מאורגן על ידי המחלקה לשפה ותרבות קוריאנית בשיתוף פעולה עם הפקולטה למדעי החברה והרוח, אוניברסיטת ואן לאנג, בתמיכת המכון לתרגום ספרות קוריאנית, הקונסוליה הכללית של קוריאה בהו צ'י מין סיטי, אגודת הסופרים של הו צ'י מין סיטי ובית ההוצאה לאור נה נאם.

מר קווון טה האן, הקונסול הכללי בפועל של הקונסוליה הכללית של קוריאה בהו צ'י מין סיטי, נואם - צילום: מאי נגויט

הסופרת טרין ביץ' נגאן, נשיאת אגודת הסופרים של הו צ'י מין סיטי, השתתפה בתוכנית - צילום: מאי נגויט

פרופסור פאן טי תו היין (הפקולטה למדעי החברה והרוח, האוניברסיטה הלאומית של וייטנאם, הו צ'י מין סיטי) שיתפה את מאמרה בנושא יישום ספרות בהוראה ובמחקר - צילום: מאי נגויט
התוכנית, תחת הנושא "לגעת בספרות קוריאנית - לחבר לבבות", מורכבת משני חלקים עיקריים: פאנל דיון בנושא "ספרות מתורגמת קוריאנית-וייטנאמית" וטקס הענקת הפרסים בתחרות "כתיבת ביקורת על ספרות קוריאנית 2025".
בפאנל השתתפו פרופ' ד"ר פאן ת'ו הואן (אוניברסיטת מדעי החברה והרוח - VNU-HCM), ד"ר נגוין ת'י הואן, הסופרת הוין טרונג קאנג (הוצאת הספרים נה נאם) והמתרגמת מין קווין.
בראיון ל-Tuoi Tre Online , אמר ד"ר נגוין טי היין, ראש המחלקה לשפה ותרבות קוריאנית:
"יום הספרות הקוריאנית הוא חלק מסדרת פעילויות לקידום ספרות קוריאנית בווייטנאם, שמקיימות אוניברסיטת ואן לאנג ואגודת הסופרים של הו צ'י מין סיטי מזה שנים רבות."
היא הוסיפה: "אנו מקווים לבנות קהילה, פלטפורמה ספרותית, עבור וייטנאם וקוריאה כדי להבין זו את זו טוב יותר. האירוע של היום גם פותח את הדלת לשיתוף פעולה עמוק יותר בעתיד."
בתוך חודש אחד בלבד, הוגשו לתחרות השנה למעלה מ-300 מועמדים מסטודנטים וחובבי ספרות ברחבי הארץ.

שלוש היצירות שנבחרו כשאלות לבחינה היו *טבע האדם* (האן קאנג), *אנציקלופדיה של השדים - מאה שדים קוריאניים* (קו סונג בה), ו *היום אני שוב כועס על אמי* (ג'אנג הא ג'ו) - צילום: הוצאה לאור
הויינה טו האן, שכתבה על עבודתה של ג'אנג הא ג'ו "היום אני שוב כועסת על אמא שלי ", שיתפה עם טואי טרה אונליין את הסיבה להשתתפותה: "אני אוהבת סיפורים פשוטים על משפחה. כשאני קוראת ספרות קוריאנית, אני מוצאת קווי דמיון רבים לחיים הווייטנאמיים, במיוחד ביחסי אם-ילד."
יותר מאירוע אקדמי בלבד, יום הספרות הקוריאנית 2025 הוא גם הזדמנות עבור הספרות להפוך לגשר רגשי, המקרב צעירים משתי המדינות באמצעות כתיבה, תוך שמירה על ערכים מתמשכים בין וייטנאם לקוריאה.
מקור: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






תגובה (0)