Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

שמירה על שפת האם בארץ זרה.

וייטנאמים החיים בחו"ל מודאגים מאוד משימור שפת אמם עבור ילדיהם ומשפחותיהם. הרחק ממולדתם, הם מעריכים את יופיה של השפה הוייטנאמית אף יותר.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng18/01/2026

hvh08746.jpg
הוגו סאנצ'ז ברוסו נגוין הנחה את קונצרט חג המולד בנמל התעופה הבינלאומי דא נאנג . צילום: ד.ט.

וייטנאמית אינה רק מילים מדוברות או שפה; זוהי נשימתה של מולדתנו, החוט המחבר את צאצאיהן לאבותיהם ולשורשיהם.

לשמר את צלילי הבית בארץ זרה.

לפני כמה ימים קיבלתי הודעת וידאו מחברה קרובה בארה"ב. בה נראתה בתה, נו י (בת 11), ניגנה בפסנתר ושרה את "חלומה של האם" בחגיגת ראש השנה שאורגנה על ידי הקהילה הווייטנאמית בפלורידה. אני יודעת שמאחורי הסרטון הזה מסתתר המסע הארוך והמאמצים שלה ושל משפחתה לשמר את השפה הווייטנאמית עבור ילדם.

חברתי, ת'וי לין, עברה לארה"ב עם בעלה בשנת 2010. בתחילה, שניהם עבדו קשה כדי ללמוד את השפה כדי להשתלב בעבודתם ובחייהם שם. עם זאת, בשלב מסוים, הם הבינו שהקושי אינו השפה החדשה עצמה, אלא שימור והעברת השפה הוייטנאמית לדורות הבאים.

"עבור ילדים וייטנאמים-אמריקאים רבים שנולדו בארה"ב, וייטנאמית היא רק שפה זרה במהלך ביקוריהם בבית כל כמה שנים. אני מאוד חושש שהילד שלי ייקלע לאותו מצב, ואני תמיד מודאג ועושה בשקט כל שביכולתי כדי להבטיח ששפת האם שלי עדיין מהדהדת על שפתיו של הילד שלי כל יום", התוודה טואי לין.

בני הזוג הסכימו על כלל: בכל פעם שהם נמצאים בדלתיים סגורות, כל התקשורת תהיה בווייטנאמית. מרגע לידתה, נו י הקטנה הורדמה על ידי אמה שרה שירי עם וייטנאמיים, והקשיבה לאמה קוראת שירה ומספרת סיפורים בכל בוקר וערב. המילים הראשונות שלה היו "אבא", "אמא", "סבא" ו"סבתא". עם זאת, ככל שגדלה, הגיעה לגיל בית ספר והשתלבה בחברה, היא נחשפה לסביבה דוברת אנגלית לחלוטין והחלה להתקשות לדבר וייטנאמית עם הוריה בבית.

"הילדה שלנו התגברה בהדרגה על הצורך לדבר בשתי שפות בו זמנית. אז הבנו שאנחנו לא יכולים להכריח או ללחוץ עליה, אלא צריכים תוכנית ספציפית שתעזור לה להתגבר על ה'פחד' שלה מלדבר וייטנאמית. בכל סוף שבוע, בעלי ואני מנסים לקחת אותה לשווקים ולמסעדות וייטנאמיות, ולהשתתף בפסטיבלים שמארגנת הקהילה הוייטנאמית כדי שתוכל להקשיב, לתרגל וייטנאמית ולחוות את התרבות", סיפרה לינה.

אמה של נו י' נרשמה גם לשיעורים וייטנאמיים מקוונים ולקבוצות פעילות לילדים וייטנאמים, מה שאפשר לה ללמוד, לשחק ולדבר וייטנאמית עם חברים בסביבה פתוחה ושמחה. מדי שנה, סבתה מצד אמה מגיעה גם היא לכמה חודשים כדי לבלות איתה. בעזרת אכפתיותה ואהבתה של סבתה, נו י' מבינה בהדרגה שהשפה הוייטנאמית קשורה לדברים יפים וחמים, לשורשים שלה, למרות שהם רחוקים, אך קרובים מאוד לליבה.

כשהייתה נו י' בת שש, בזמן שראתה את סבתה בשדה התעופה כשחזרה לווייטנאם, היא חיבקה אותה חזק ואמרה, "סבתא, אני אתגעגע אלייך מאוד!" ואז סבתה בכתה, נו י' בכתה, הוריה בכו, וכל המשפחה צחקה. בדקות הקצרות האלה, השפה הווייטנאמית זרעה זיכרון יפהפה נוסף, קצב של אהבה בליבה.

חזרה מתוקה הביתה

יום אחד בסוף שנת 2025, הייתה לי הזדמנות לפגוש את הוגו סאנצ'ז ברוסו נגוין בשדה התעופה הבינלאומי דא נאנג, שם הופיע בקונצרט חג מולד. הצעיר ריתק את הקהל בשערו הגלי, המעורב, ובעיניו החומות, החמות והמעוצבות במראה מערבי. מראהו הקשה על זיהויו כווייטנאמי עד שדיבר.

הוגו נולד בספרד, ממוצא מעורב מאביו הספרדי ואמו הווייטנאמית (במקור מהאנוי ). בשנותיו הראשונות, משפחתו טיפחה התפתחות טבעית תוך שמירה על קשר לשורשיו, וטיפחה את שפת אמו באמצעות תקשורת ופעילויות יומיומיות.

בגיל ארבע, משפחתו של הוגו החליטה להחזירו לווייטנאם, בתחילה תכננה רק כמה שנים, כדי להיות קרוב לסביו וסבתו מצד אמו, ללמוד וייטנאמית ולהתקרב למולדת אמו. אבל מהלך החיים החזיק אותו בדאנאנג עד עכשיו, כמעט שלוש עשרה שנים.

אמו של הוגו סיפרה שכשהיה קטן, הוא חשב על המקום הזה רק כמקום מוזר לחיות בו. אבל אז, קשרים בלתי נראים מהמשפחה, הקהילה ואורח החיים המקומי קירבו אותו. הוגו רוצה שיקראו לו וייטנאמית, והוא גם אוהב ללמוד ולדבר וייטנאמית.

בגיל שבע עשרה, הוגו הוא פסנתרן מוכשר, מנחה דו לשוני, ורכז במות מוזיקה מרכזיות ברחבי המדינה. מדי שנה הוא מסייר ומשתתף בפרויקטים קהילתיים ברחבי העולם, תוך אינטראקציה עם תרבויות ושפות מגוונות. סביבה מגוונת זו גרמה להוגו להעריך עוד יותר את הערכים התרבותיים המסורתיים ואת העושר של השפה הוייטנאמית. מה שמשמח אותו ביותר הוא היכולת לחלוק את מולדתו ואת השפה הוייטנאמית דרך מוזיקה.

במהלך השתתפותו במחנה ההישרדות באוקטובר 2025, מסע שלקח ילדים מונגולים דרך לאוס, תאילנד ווייטנאם, הוגו שימש כמורה לאנגלית. עם זאת, דווקא כישוריו העשירים בשפה הווייטנאמית והבנתו את תרבות מזרח אסיה הם שהפכו אותו ל"גיבור" הקבוצה.

"כיחיד בקבוצה שידע לדבר וייטנאמית, הצגתי בביטחון וחלקתי את דעותיי בצורה ברורה כשעמדתי בפני מצבים קשים במעבר הגבול. מאוחר יותר, כשעמדתי בפני השיטפון ההיסטורי בהוי אן, השתמשתי גם בווייטנאמית שלי כדי לאסוף מידע, לבקש סיוע במהירות ולעזור לאנשים להימלט", שיתף הוגו בגאווה.

הצעירים הללו כל כך ברי מזל ששפת האם שלהם היא הבסיס שלהם. בין אם יבחרו להישאר רחוק או לחזור, השפה הוייטנאמית תישאר, והחום בליבם יישאר.

מקור: https://baodanang.vn/giu-tieng-me-de-noi-xa-xu-3320537.html


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
הו צ'י מין סיטי

הו צ'י מין סיטי

גן האביב

גן האביב

הליכה בשלום

הליכה בשלום