Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"חלודה" ו"קורוזיה"

(Baothanhhoa.vn) - בתוכנית חידון בווייטנאמית ששודרה בטלוויזיה, ביקשו השופטים מהמתמודדים לזהות את האיות הנכון של שתי המילים "han rỉ" ו-"han gỉ". המתמודד ענה "han rỉ", אך תשובה זו לא התקבלה על ידי התוכנית. לכן, לדברי השופטים, האיות הנכון צריך להיות "han gỉ".

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa31/03/2025

עם זאת, זוהי שאלה עם שגיאה באיות, מכיוון שגם "han rỉ" וגם "han rỉ" הם איותים נכונים.

"חלודה" היא מילה מורכבת, כאשר "חלודה" פירושה מצב של חלודה/קורוד; ו"חלודה" פירושה גם חומר חלוד הנוצר מתגובה של מתכת עם אוויר לח (שם עצם), או מתייחס לשינוי צורה לחלודה/קורוד (פועל). "חלודה" מתייחס למשהו במצב חלוד (באופן כללי).

שני האיותים "rỉ" ו-"rỉ" מתועדים בעשרות מילונים שברשותנו. לדוגמה:

- האנציקלופדיה הוייטנאמית (המועצה הלאומית לאיסוף האנציקלופדיה הוייטנאמית - הוצאת אנציקלופדיה - 2005), תחת הערך "חלודה" מסביר: "חלודה • [כימית] (נכתב לעתים קרובות: חלודה) x. חלודה"; תחת הערך "קורוזיה" מסביר: "קורוזיה • [כימית] (נכתב גם: חלודה), תוצר חמצון היוצר שכבה או סרט על פני השטח של מוצר מתכת או סגסוגת תחת פעולת אטמוספרה או סביבה המכילה חמצן או כאשר מחומם באוויר. קורוזיה היא תחמוצת מתכת. קורוזיה מפחיתה את איכות פני השטח וגורמת לקורוזיה של מתכת. ניתן לנקות קורוזיה בשיטות מכניות וכימיות."

- מילון האיות הווייטנאמי (בעריכת הואנג פה) מציין בערך עבור "rỉ" שהוא בדרך כלל כתוב כ-"gỉ" (טקסט מקורי "thv. gỉ: נחושת חלודה, ברזל חלוד,...").

- במילון הווייטנאמי (בעריכת נגוין נו י), הערך "rỉ" (חלודה) מוגדר כ: "שם עצם. Rỉ: חלודה של ברזל".

- מילון וייטנאמי (האגודה לקידום ידע וסגולה): "חלודה • מתייחס לברזל שנרטב ומתכלה <> ברזל מחליד".

- מילון וייטנאמי (לה ואן דוק: "חלודה • שם עצם. חלודה, ברזל לח או מחומצן: חלודה, ברזל חלוד".

כאשר אנו צופים במתכת חלודה, אנו רואים לכלוך חום-אדמדם או צהבהב שלעתים קרובות מחלחל מבפנים, ומצטבר כחלקיקי ברזל מחומצנים. לפעמים הוא מתפשט בגושים, או זורם בנחלים ומתייבש. לכן, לכתיבת "חלודה" (כמו בהפרשה מהאף, הפרשה מהעיניים) או "דליפה" (כמו בטפטוף מים, טפטוף דם) יש היגיון משלהם.

ההגייה של הניב הצפוני אינה מבחינה בין "giẻ" ל-"rỉ"; בעוד שרוב האנשים מתאן הואה או ממרכז וייטנאם מבטאים זאת כ-"rỉ". לכן, בפועל, מלבד "han gỉ/rỉ", יש גם "hoen gỉ/rỉ" (hoen כאן מתייחס לרטיבות או לכלוך המתפשט, כמו כתמים; דמעות שמכתימות את העפעפיים וכו').

כאשר "rỉ" מזוהה הן על ידי הקהילה והן על ידי מילונים כאיות אחר של "gỉ", משמעות הדבר היא ש-"han rỉ" או "han rỉ", "gỉ sét" או "rỉ sét", "hoen rỉ" או "hoen rỉ" כולם מקובלים.

לכן, חלודה וקורוזיביה נחשבים לאחד המקרים "הדו משמעיים" באיות.

הואנג טרין סון (תורם)

מקור: https://baothanhhoa.vn/han-gi-va-han-ri-244113.htm


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
צבעי דלתת המקונג

צבעי דלתת המקונג

סוק בן ❤️

סוק בן ❤️

תלבושות מסורתיות

תלבושות מסורתיות