Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"שנת לימודים" ו"שנת לימודים"

(Baothanhhoa.vn) - קורא (המעוניין להישאר אנונימי) שואל: "הורה הביע תסכול וטען כי המילים 'שנת לימודים' בכיתוב 'שנת לימודים 2022-2025' על גבי מזכרות "אינן מדויקות". באופן ספציפי, בפוסט ברשתות החברתיות, כתב הורה זה:

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/06/2025

"אני אחד מאלה שמדברים בעקביות כדי לעזור לשמור על טוהר השפה הוייטנאמית, אבל גם הרגשתי לעתים קרובות חוסר אונים ומתוסכל מהשמרנות, העקשנות ו... הפחדנות של אנשים מסוימים שרואים את טעויותיהם אך לא מעזים לתקן אותן. היום נתקלתי במקרה נוסף כזה."

הורי חבריו לכיתה של ילדי הכינו מתנה קטנה, בקבוק מים, לילדיהם ביום סיום הלימודים.

העיצוב, הצבע ואפילו הכיתוב על האגרטל סוכמו על ידי מחנכת הכיתה והתלמידים. עם זאת, כאשר ועדת ההורים של הכיתה פרסמה את התמונה בקבוצת הלימודים של הורים, גיליתי שהכיתוב "שנת הלימודים 2022-2025" אינו מדויק. "שנת לימודים" מתייחסת לשנת לימודים אחת; אף שנת לימודים לא נמשכת שלוש שנים. יש להשתמש במילה "קורס".

עם זאת, למרות הצעותיי, ראש ועד ההורים התעקש לשמור על המונח "שנת לימודים", בטענה שמילים אלה נוצרו על ידי המורה, ולא יהיה זה ראוי לראותן משתנות עם קבלת הדוח.

[...]

אני בטוח שהמורה לא שם לב למילים האלה, והשמטת המילה "שנה" לא הייתה פוגעת בו או גורמת לו לחשוב פעמיים; למעשה, הוא היה אפילו מאושר יותר משום שהמתנה ניתנה מתוך מחשבה על ידי ההורים.

הסיפור העציב אותי לא רק בגלל השפה הוייטנאמית...[...]".

האם העמודה "שיחות מזדמנות על מילים" יכולה לומר לנו האם הניתוח של שתי המילים "קורס שנתי" על ידי ההורה הנ"ל נכון או שגוי?

תודה רבה.

תשובה: למעשה, הבעיה אינה פשוטה כפי שההורה לעיל חושב.

"Niên khóa" (年課) היא מילה וייטנאמית ממקור סיני, שבמקור אינה קשורה ללימודים או לימודים, אלא ליחס למס שנגבה במשך שנה. האות "khóa" (課) כאן מתייחסת למס או מס (לדוגמה, "diêm khóa" = מס מלח; "thước khóa" (稅課 = מיסים באופן כללי).

התו 課 במילה "מס" פירושו גם הוראה או למידה. לכן, בסינית, "שיעור" פירושו שיעור. בווייטנאמית, התו 課 משמש בשתי משמעויות (קטע מהמילון הווייטנאמי - Hoang Phe-Vietlex): "1 - הזמן המוקצב לתקופת כהונה", לדוגמה, "לכהן כיו"ר במשך שתי קדנציות רצופות"; "2 - הזמן המוקצב להשלמת תוכנית הכשרה או חינוך כללית", לדוגמה, "השלמת קורס הכשרה ~ שני אנשים הלומדים באותו קורס".

בנוגע למונח "לוח זמנים שנתי", ההגדרות במילון אינן עקביות. לדוגמה:

- המילון הווייטנאמי (מאת לה ואן דוק) מגדיר "קורס שנתי" כ"קורס מחושב שנתי" ונותן את הדוגמה "לימודים לפי שנת הלימודים; תקציב השייך לשנת הלימודים 1966-1967".

- המילון הווייטנאמי (בעריכת הואנג פה - המכון לבלשנות) מגדיר "נין קואה" כ"שנת לימודים", שם נרדף ל"שנת לימודים".

- המילון הווייטנאמי (בעריכת ואן טאן) מגדיר "שנת לימודים" כ"זמן שלוקח לסיים קורס" ונותן את הדוגמה "שנת הלימודים מתחילה בספטמבר ומסתיימת ביוני של השנה שלאחר מכן".

עם זאת, המילון הווייטנאמי (בעריכת הואנג פה - הגרסה עם תווים סיניים למילים סיניות-וייטנאמיות ממרכז המילון Vietlex) מגדיר "niên khóa • 年課" כ"מסלול לימודים, המחושב משנת הלימודים הראשונה ועד לשנת הסופית", ונותן את הדוגמה "סטודנטים של שנת הלימודים 2020-2023". לכן, הכיתוב "Niên khóa 2022-2025" על אגרטל ההנצחה הנ"ל אינו שגוי.

אז כיצד נפרש את טענת ההורה ש"שנה אקדמית מתייחסת לשנת לימודים אחת, ולכן אף שנת לימודים לא נמשכת שלוש שנים. יש להשתמש כאן במילה 'קורס'"? למעשה, המילה "שנה" כאן לא בהכרח חייבת להיות מובנת כשנה אחת. לדוגמה, "סמסטר" מתייחס למגבלת זמן, המוגדרת בשנים, עבור עבודה, זכות או חובה, בעוד ש"שנה אקדמית" יכולה להיות מובנת כמסלול לימודים, מתחילתו ועד סופו (הכולל מספר שנים).

כפי שצוין לעיל, המונח הסיני "niên khoa" התייחס במקור להכנסות המס לשנה. כדי להתייחס לשנת הלימודים, נעשה שימוש במילה הסינית ל"שנת לימודים" (學年). המונח "שנת לימודים" שימש גם בווייטנאמית עם משמעות דומה למקבילו הסיני, והוא מתועד במילונים וייטנאמיים רבים, כמו המילון הווייטנאמי (Hội Khái trí Tiến đức), המגדיר "שנת לימודים" כ"שנת לימודים" ונותן את הדוגמה "לשנות לימוד בבתי ספר יש עשרה חודשים" (שתי המילים "שנת לימודים" נגזרות מ-"niên học").

לפיכך, בפועל, המילה "שנה" משמשת בשתי משמעויות: 1. התייחסות לשנת לימודים; 2. התייחסות למסלול לימודים. עם זאת, המילון הווייטנאמי (בעריכת הואנג פה - מהדורת וייטלקס) מכיר ב"שנת לימודים" רק כמסלול לימודים המחושב מתחילת השנה ועד סופה.

בפועל, למרות שהמונח "שנה אקדמית" משמש בשתי משמעויות, הוא בדרך כלל אינו גורם לאי הבנה מכיוון שהוא קשור למספר השנים. לדוגמה, כדי להתייחס לשנה אקדמית, נכתוב "שנה אקדמית 2024-2025"; וכדי להתייחס לקורס רב שנתי, נכלול גם מספר, לדוגמה, "שנה אקדמית 2020-2023", כפי שמודגם במילון הוייטנאמי (Hoang Phe-Vietlex). עם זאת, לדעתנו, אם מתייחסים לזמן המושקע בבית הספר, מיום הפתיחה ועד לחופשת הקיץ, המספיק להשלמת כיתה, אזי יש להשתמש במונח "שנה אקדמית"; בעוד שכדי להתייחס לזמן המוקצב להשלמת תוכנית למידה או הכשרה כללית, יש להשתמש במונחים "קורס", ​​"מסלול לימודים" או "שנה אקדמית".

מאן נונג (תורם)

מקור: https://baothanhhoa.vn/nien-khoa-va-nbsp-nam-hoc-251527.htm


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
"מפל בן תשע קומות - זרם של אהבה מאם כפר לאנג סן"

"מפל בן תשע קומות - זרם של אהבה מאם כפר לאנג סן"

צילום תמונה לזכר מנהיגי הו צ'י מין סיטי.

צילום תמונה לזכר מנהיגי הו צ'י מין סיטי.

גאים בווייטנאם

גאים בווייטנאם