Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

השקת תחרות תרגום ספרות וייטנאמית-סינית הראשונה

תחרות התרגום הראשונה לספרות וייטנאמית-סינית, סינית-וייטנאמית, בתיאום עם Chibooks ויחידות קשורות, הושקה רשמית.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai26/09/2025

התחרות נערכה לרגל 75 שנה לכינון היחסים הדיפלומטיים בין וייטנאם לסין, ובמקביל, כחלק משנת מדעי הרוח בין וייטנאם לסין. זוהי פעילות בעלת משמעות אקדמית ותרבותית, התורמת ליצירת גן שעשועים לסטודנטים, סטודנטים בינלאומיים ומתרגמים צעירים שאוהבים ספרות ושפה.

25-9-תחרות.jpg

זוהי גם הזדמנות לשפר את כישורי התרגום הספרותי, לטפח אהבה לספרות ולתרום לקידום התדמית הספרותית של שתי המדינות בקרב קהל רחב של קוראים בארץ ובחו"ל.

בין משתתפי התחרות: סטודנטים הלומדים סינית בווייטנאם; סטודנטים סינים הלומדים וייטנאמית; סטודנטים וייטנאמים הלומדים בסין; ומתרגמים עצמאיים המסוגלים לתרגם מוייטנאמית לסינית.

המועמדים יבחרו לתרגם שירה עכשווית או סיפורים קצרים (לא יותר מ-1,000 מילים) מרשימת היצירות שתסופק על ידי הוועדה המארגנת. היצירות ייבחנו לפי שלושה קריטריונים: דיוק, קוהרנטיות וערך ספרותי. יצירות מצטיינות יוצגו בערוצי המדיה של אוניברסיטאות ואיגודי סופרים של שתי המדינות.

רשימת היצירות המוגשות לתחרות התרגום הוייטנאמית-סינית (למתמודדים סינים) כוללת יצירות מפורסמות של ספרות וייטנאמית כגון: " במבוק ירוק " (נוין דוי), " גלים " (שואן קווין), " אביב קטן " (ת'אן האי), " הליכה בפריחת החשמלית " (הואיי וו), " העלה הראשון " (הואנג נואן קאם), " יומן העיור " (מאי ואן פאן), " לוטוס ירוק " (סון טונג), " מנגינת הזמן " (טרין ביץ' נגאן)...

תחרות התרגום הסינית-וייטנאמית (למתמודדים וייטנאמים) כוללת שירים ומאמרים רבים מאת משוררים וסופרים סינים מפורסמים בני זמננו.

מבנה הפרסים כולל 2 פרסים ראשונים, 4 פרסים שניים, 4 פרסים שלישיים ו-10 פרסי ניחומים, בשווי כולל של כמעט 40 מיליון וונד.

על המועמדים להירשם להשתתפות דרך הקישור: https://forms.gle/RA68WXtiFcmANKEAA ולשלוח את הצעותיהם לכתובת הדוא"ל: dichvanhoctrungviet@gmail.com.

תקופת ההגשה היא בין ה-22 בספטמבר ל-10 בנובמבר 2025. חבר השופטים ישפוט את ההצעות בין ה-10 ל-20 בנובמבר. טקס הענקת הפרסים מתוכנן להתקיים ב-21 בנובמבר 2025 ב-HUFLIT ובאוניברסיטת בייג'ינג ללימודים זרים בשילוב של פורמטים פיזיים ומקוונים.

חבר השופטים מאגד סופרים, מתרגמים, מרצים ומומחי שפה יוקרתיים מווייטנאם וסין. התחרות מבטיחה להפוך לגשר המחבר בין ספרות וייטנאמית לסינית, ובמקביל הזדמנות לדור הצעיר לאשש את יכולות התרגום שלו ולחקור את עומק התרבות דרך השפה.

anninhthudo.vn

מקור: https://baolaocai.vn/phat-dong-cuoc-thi-dich-van-hoc-viet-trung-lan-thu-nhat-post882930.html


תגובה (0)

No data
No data

באותו נושא

באותה קטגוריה

התפעלות משדות אנרגיית הרוח החופיים של ג'יה לאי, חבויים בעננים
בתי הקפה בהאנוי שוקקים בקישוטי פסטיבל אמצע הסתיו, ומושכים צעירים רבים לחוות את...
"בירת צבי הים" של וייטנאם מוכרת בינלאומית
פתיחת תערוכת צילום האמנות 'צבעי החיים של קבוצות אתניות וייטנאמיות'

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עֵסֶק

No videos available

חֲדָשׁוֹת

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר