Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

מיזוג כפרים ואזורי מגורים: שאיפה לשמר שמות של כפרים וקומונות ישנות.

עולה השאלה כיצד לשמר את שמות הכפרים הישנים בעת מתן שמות לכפרים חדשים ואזורי מגורים במסגרת המדיניות הנוכחית של מיזוג כפרים ואזורי מגורים. הרי שמות כפרים אינם נועדו רק להבחין בין כפר אחד למשנהו, אלא מהווים ציוני דרך תרבותיים והיסטוריים, המייצגים את מקורותיהם, זיכרונותיהם וגאוותם של חברי הקהילה, ומשמשים כקשר בין העבר, ההווה והעתיד.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng29/05/2026

בתי קהילה אלה קשורים קשר הדוק לכפרים במחוז קוואנג נאם. צילום: פואנג טאו

שמות כפרים אופייניים

שמות הכפרים והקומונות במחוז קואנג נאם ניתנו בדרכים שונות. ייתכן שהם שילבו או שמרו על אלמנט מילולי משמות אדמות המולדת של האבות בצפון שהתיישבו בארץ החדשה, כמו במקרה של טאנה צ'יאם, כפר הקרוי על שם מהגרים וייטנאמים מתאנה הואה (מחוז הואה).

שמות כפרים נבחרים על סמך מאפיינים גיאוגרפיים ונופים, כגון אזורי חוף המשתמשים במילה "Hai" (ים), אזורי גדות נהר המשתמשים ב-"Ha", "Giang" או "Xuyen" (נהר); אזורים הרריים המשתמשים ב-"Lam", "Son" או "Lang" (יער), אזורים עם נחלים המשתמשים ב-"Khe" (נחל), אזורים עם בריכות המשתמשים ב-"Tri" (בריכה), אזורים חוליים המשתמשים ב-"Sa" (חול), או אזורים עם משאבי מלח המשתמשים ב-"Diem" (מלח)...

מתן שמות לכפרים לפי שאיפות לחיים שלווים ומאושרים כרוך לעתים קרובות בשימוש במילים כמו An/Yen, Phuc/Phuoc וכו'. בהתבסס על סך של 1,046 שמות כפרים במחוז קואנג נאם בתקופת ג'יה לונג, הרשומים בפרויקט המחקר של רישום הקרקעות של שושלת נגוין (מדור מחוז קואנג נאם) על ידי החוקר נגוין דין דאו, ישנם 262 שמות כפרים המכילים את המילים An/Yen (המהווים 25%), 73 שמות כפרים המכילים Phuc/Phuoc (7.6%); ו-99 שמות כפרים המכילים את המילים Phu (9.4%).

קהילות מיעוטים אתניות נוהגות לקרוא לכפרים שלהן על שם נהרות, נחלים או מאפיינים של הרים ויערות. לדוגמה, אנשי קא דונג בקומונה נאם טרא מיי נוהגים לקרוא לכפרים שלהם על שם המילה "טאק" (מים), כגון טאק פו, טאק נאם, טאק טו. באופן דומה, בקומונה דונג ג'יאנג, כפר פראו של אנשי קו טו פירושו "עץ צ'ו" מכיוון שיש יער צ'ו עתיק במקורות הנחל.

רוב שמות הכפרים הישנים קיימים זמן רב למדי, מרגע שנקראו לראשונה ועד 1945. במהלך תקופה זו של למעלה מ-600 שנה, שמות הכפרים השתנו רק כאשר האוכלוסייה גדלה והאזור התרחב, מה שהוביל לחלוקה לכפרים חדשים, שלעתים קרובות שולבו בהם מילים המייצגות כיוונים (מזרח, מערב, דרום, צפון, מרכז, עליון, תחתון); או כאשר שמות שונו משמות עממיים בעלי קונוטציות לא מנומסות לשמות סיניים-וייטנאמיים; או עקב טאבו תחת המערכת הפיאודלית.

כפר טיי לוק. צילום: הואנג דאו

שקלו היטב בבחירת שם חדש.

מכיוון ששמות כפרים נושאים משמעות רבה, מתן שמות לכפרים ואזורי מגורים חדשים כיום דורש שיקול דעת מדוקדק. חיוני לקחת בחשבון גורמים היסטוריים, מסורות, תרבות ושאיפות הקהילה. יש להימנע ממחיקת כל שמות הכפרים הישנים ולהימנע משילוב מכני של שמות חדשים, במיוחד כאלה המבוססים על מספרים. לכן, יש לתת עדיפות לשימוש באחד משמות הכפרים הישנים בעל ערך היסטורי ותרבותי משמעותי. עבור כפרים שבהם שם של כפר ישן כבר שימש עבור קומונה חדשה (כגון כפר ת'אן בין, ששימש עבור קומונה ת'אן בין), יש לשקול בחירת שם של כפר אחר עבור הכפר החדש.

יתר על כן, ניתן להשיג שימור שמות של כפרים ישנים, שאין להשתמש בהם עבור כפרים חדשים, אזורי מגורים או קומונות, על ידי עידוד הקהילות המקומיות לבנות שערי כפר כדי לסמן את גבולות כפריהן הקודמים; ניתן גם לאפשר לתושבי הכפר לשפץ או לבנות מחדש את בית הקהילה של הכפר כמוסד דתי ותרבותי, אם הקהילה מעוניינת בכך. בנוסף, בעת עריכת ההיסטוריה של קומונה, חיוני לתעד באופן מלא את שמות הכפרים והקומונות הישנים ואת תהליך מיזוגם ליחידות מנהליות חדשות.

כאשר מתן שמות לכפרים חדשים ואזורי מגורים, יש להימנע מהצעה חפוזה של תוכנית שמות שהיא בסך הכל צירוף כפוי או המבוססת אך ורק על אוכלוסייה גדולה יותר או שטח של כפר אחר. לחלופין, חיפזון בתוכנית שמות ללא הסבר ראוי עלול להוביל לאי הבנות בקרב התושבים ולחוסר הסכמה אמיתית.

אני מאמין שראשית כל, עלינו להתייעץ עם אינטלקטואלים וזקני קהילה מקומיים. עדיף אף להתייעץ עם חוקרי תרבות והיסטוריה כדי לחשוף את השורשים התרבותיים של שמות הכפרים הישנים, את משמעותם ההיסטורית, ואת השאיפות התרבותיות, ההיסטוריות והפיתוחיות, כמו גם את ההשלכות הכלכליות , של בחירת שמות כפרים אלה עבור כפרים חדשים ואזורי מגורים.

לאחר קבלת אישור ותמיכתם של מנהיגי הקהילה המכובדים, יש לפתח הצעה, המספקת הצדקה מוצקה כדי להשיג את הסכמה ואישור הקהילה כולה. לצד זאת, יש צורך בתקשורת יעילה ועידוד של קהילת הכפר/שכונה החדשה כדי לשמר את שמות הכפר/הקהילה הנותרים, תוך ראייתם כמורשת תרבותית בפיתוח הנוכחי של הכפר/הקהילה.

מקור: https://baodanang.vn/sap-nhap-thon-to-dan-pho-gang-giu-ten-lang-xa-xua-3338499.html


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
לַעֲקוֹף

לַעֲקוֹף

מעריצה של קים סון ריד

מעריצה של קים סון ריד

אש של נפח

אש של נפח