Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

איך נראה כפר ווּדָא כיום, כפי שמתואר בשירתו של האן מאק טוֹ?

למרות העיור המהיר, כפר וי דה – המקום המוזכר בשיר "זהו כפר וי דה" מאת המשורר האן מק טו – עדיין שומר על יופיו הבתולי עם בתים עתיקים, עצי בטל נישאים וקצב החיים האיטי של התושבים המקומיים.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên16/04/2026

באמצע אפריל, כאשר בירת הואה העתיקה החלה לעבור לקיץ, כתב מעיתון טאנה ניין נסע לכיוון הים דרך דאפ דה לרחוב נגוין סין קונג, ומשם דרך סמטאות קטנות כדי להגיע לכפר וי דה. כפר וי דה (כיום רובע וי דה), הממוקם כ-2 ק"מ בלבד מגשר טראנג טיין וממרכז העיר הואה, מורכב מאזורי מגורים לאורך כביש זה.

פשוט פנו לכל סמטה, ותמצאו בקלות מרחב ירוק ועשיר בין הבניינים רבי הקומות. מקום זה היה פעם מקור השראה אינסופי עבור המשורר האן מק טו לכתיבת יצירת המופת הנצחית שלו, "זהו כפר וי דה".

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 1.

נוף פנורמי של כפר וי דה ממורד נהר הבושם.

צילום: לה הואי נהאן

בתודעתם של דורות רבים של אוהבי שירה, וי דה מופיעה דרך שיריה הטהורים:

"...מביט באור השמש על שורות עצי הבטל כשהשמש החדשה זורחת..."

של מי הגן כה שופע, ירוק כג'ירקן?

עלי במבוק מכסים את הפנים המרובעות.

גם כשחוזרים לוי דה כיום, למרות השינויים הרבים בנוף במשך כמעט מאה שנה, הסופר עדיין רואה את צללי "אור השמש על עצי הבטל" ו"עלי הבמבוק" השזורים זה בזה בין חלל הבניינים הגבוהים.

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 2.

בניינים רבי קומות שוכנים בין הגנים הירוקים והשופעים בכפר וי דה.

צילום: לה הואי נהאן

המאפיין הייחודי של אזור זה הוא אדריכלות בתי הגן המסורתית של הואה. כמה בתים ישנים עדיין שומרים על קסמם הרומנטי והעתיק, עם גינות קטנות מלפנים שבהן עצי בטל גבוהים עדיין נמתחים אל שמש הבוקר, ומעוררים את האווירה הכפרית והטהורה של "וי דה של פעם".

הודות למיקומה השוכן לצד נהר הבושם, למרות הופעתם של בנייני קומות רבים, וי דה עדיין שומר על אופיו של כפר כפרי בלב העיר, עם אווירה רעננה וקרירה באופן עקבי.

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 3.

בית בוי דה עדיין שומר על הארכיטקטורה המסורתית שלו.

צילום: לה הואי נהאן

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 4.
Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 5.
Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 6.

שורות עצי הבטל מגיעות לגובה רב בשמש הבוקר, ומוסיפות ליופיו הפשוט של כפר וי דה.

צילום: לה הואי נהאן

המאפיין הבולט ביותר של כפר וי דה הוא סיפור האהבה הרומנטי והנוגע ללב של האן מק טו עם נערה מהואה בשם קים קוק. נכון לעכשיו, זיכרונותיה של גברת קוק נותרו רק דרך סיפוריהם של תושבים מקומיים והבית בסמטה 162, רחוב נגוין סין קונג.

בית קטן זה משמש כיום כבית אבותיה ומגוריה של נכדתה של גברת קוק. עם הארכיטקטורה המיושנת שלו, עצי הבטל וחורשות הבמבוק שבחזית החצר, הוא יוצר אווירה שלווה ונוסטלגית.

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 7.

הבית בו סוגדים לגברת קים קוק ממוקם בכפר ווּ דה.

צילום: לה הואי נהאן

גברת נגוין טי דין (בת 76, תושבת וי דה), המתגוררת מעבר לכביש הזה, דיברה עם הכתב במבטא האופייני להואה: "שמעתי מאבותיי שבימים עברו, באזור הזה היו הרבה במבוק, שטחים עצומים! מלבד במבוק, היו גם הרבה עצי בטל; כל אחד שתל אחד מול ביתו, בדיוק כמו התמונה בשירתו של האן מק טו. אפילו בשנת 1975, עדיין היו כאן הרבה עצי במבוק, עם רק כמה בתים קטנים פזורים מסביב. כיום, למרות שהשכונה הפכה לעירונית, בשכונה הזו, כל משק בית, עשיר או עני, עדיין רוצה לשמור על גינה קטנה, לשתול עצי בטל ועצי פרי."

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 8.

החיוך העדין של גברת דין, תושבת וי דה, בתוך הקצב האיטי של חיי היומיום.

צילום: לה הואי נהאן

בסיפורה, גב' דיאן לא יכלה להסתיר את הערצתה לגב' קים קוק. "לעיתים רחוקות הייתה לי הזדמנות לתקשר עם גב' קוק, אבל דרך חייה והסיפורים שסופרים על ידי אחרים, אני מעריצה אותה על מידותיה הטובות, אישה שהפכה לאגדה ספרותית."

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 9.

פינת גן ירוקה ושופעת בבתיהם של אנשי כפר וי דה.

צילום: לה הואי נהאן

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 10.

מאפיין אדריכלי ייחודי כאן הוא החצר הקדמית עם גינה.

צילום: לה הואי נהאן

Thôn Vỹ Dạ trong thơ Hàn Mặc Tử bây giờ ra sao?- Ảnh 11.

כנסייה בסגנון אדריכלי הואה ייחודי בכפר וי דה.

צילום: לה הואי נהאן

"זהו כפר וי דה" הוא שיר שנכתב על ידי האן מק טו (שמו האמיתי נגוין טרונג טרי) בסביבות שנת 1938, כשהיה בן 26. השיר פורסם בקובץ "שירים מטורפים" (ששמה שונה מאוחר יותר ל"סבל ") שנתיים בלבד לפני מותו של המשורר האן מק טו.

עד היום, השיר נחשב לתיאור המעודן ביותר של "הואה יפהפייה ופואטית". השאלה הפותחת, "למה שלא תחזור לבקר בכפר וי?" מהדהדת גם היום כהזמנה מתוקה, תוכחה עדינה וביטוי נוגע ללב לכמיהתו של המחבר לארץ זו.

זה כפר וי דה

למה שלא תחזור לבקר בכפר וי?

מביטים באור השמש על שורות עצי הבטל בעוד השמש החדשה זורחת.

של מי הגן כה שופע, ירוק כג'ירקן?

עלי במבוק מכסים את הפנים המרובעות.

הרוח הולכת בדרכה שלה, העננים בדרכם שלהם.

הנחל זורם בעצב, פרחי התירס מתנדנדים.

של מי הסירה עוגנת על גדת הנהר המוארת באור ירח?

האם הירח יוחזר בזמן להלילה?

חולם על מטייל מרחוק, מטייל מרחוק

החולצה הלבנה שלך כל כך בהירה שאני לא יכול לראות אותך.

כאן, הערפל מסתיר את הדמויות האנושיות.

מי יודע של מי האהבה עמוקה באמת?


מקור: https://thanhnien.vn/thon-vy-da-trong-tho-han-mac-tu-bay-gio-ra-sao-185260416120347026.htm


תגובה (0)

השאירו תגובה כדי לשתף את התחושות שלכם!

באותו נושא

באותה קטגוריה

מאת אותו מחבר

מוֹרֶשֶׁת

דְמוּת

עסקים

ענייני היום

מערכת פוליטית

מְקוֹמִי

מוּצָר

Happy Vietnam
מקום עבודה שמח בהרמוניה עם הטבע.

מקום עבודה שמח בהרמוניה עם הטבע.

תַעֲרוּכָה

תַעֲרוּכָה

אנר

אנר