חיבור בין חינוך , תרבות ותיירות בת קיימא.
הפרויקט "Tri Le: פיתוח כפרי מלאכה מסורתיים וסולידריות פרנקופונית לעתיד בר-קיימא" (TRILAF) נולד משיתוף פעולה בין הוועד העממי של קהילת דן הואה לבין האוניברסיטה לשפות זרות - האוניברסיטה הלאומית של וייטנאם, האנוי (VNU). מר דין הוא בין, סגן מזכיר הוועד המפלגה ויו"ר הוועד העממי של קהילת דן הואה, הצהיר כי TRILAF הוא אבן דרך משמעותית במסע האינטגרציה של היישוב ומדגים את הנחישות לשמר את המורשת התרבותית תוך קידום פיתוח כלכלי בר-קיימא. לדברי מר דין הוא בין, דן הואה הוא אזור עשיר במסורת עם כפרי מלאכה מפורסמים רבים, כגון כלי לכה וו לאנג, אריגת ראטן ובמבוק לייצוא, מניפות נייר Canh Hoach, כלובי ציפורים ונקניקיית Uoc Le... בין אלה, מלאכת ייצור הכובעים החרוטיים Tri Le נחשבת לסמל תרבותי ייחודי של היישוב.

"כל כפר מלאכה הוא אוצר בלום המשמר את המהות, הכישורים והנשמה של העובדים הווייטנאמים. פרויקט TRILAF הוא לא רק יוזמה לפיתוח כלכלי ותרבותי, אלא גם גשר המחבר את טרי לה עם הקהילה הפרנקופונית הבינלאומית", הדגיש החבר דין הוא בין.
טרי לה ידועה במסורת ארוכת השנים של ייצור כובעים, המקושרת קשר הדוק למשפחת וו בה. עבור התושבים המקומיים, כל כובע אינו רק מוצר בעבודת יד, אלא גם שיא של סבלנות, אהבה למלאכה והזהות התרבותית הלאומית שעברה מדור לדור. בהתבסס על יסודות אלה, TRILAF שואפת לפתח מוצרי תיירות חווייתיים, מרכז מורשת, סדנאות תרבות ופעילויות תיירות קהילתיות כדי להפוך את טרי לה ליעד ידידותי ועשיר מבחינה תרבותית.
מר נגוין שואן לונג, רקטור אוניברסיטת VNU האנוי, אמר שזהו אחד הפרויקטים הראשונים שהאוניברסיטה שיתפה פעולה עליהם עם הארגון הבינלאומי של הפרנקופוניה (OIF). "TRILAF הוא צעד ראשון חשוב בפיתוח מודל תיירות חווייתית המשלב חינוך לשוני ושימור תרבותי, שירות לקהילה ותרומה לפיתוח לאומי", שיתף מר שואן לונג.

כאן, סטודנטים, צעירים ותיירים בינלאומיים יכולים ללמוד באופן ישיר על מלאכת ייצור הכובעים החרוטיים המסורתית של טרי לה, לחוות את התרבות הכפרית הוייטנאמית ולשפר את חילופי השפות והתרבות בסביבה דוברת צרפתית ואנגלית. מר אדגר דואריג, נציג הארגון הבינלאומי של הפרנקופוניה, הביע את אמונתו כי הפרויקט יתרום לשימור המורשת התרבותית, לחיזוק הכלכלה המקומית ולהגדלת הזדמנויות התעסוקה לצעירים ולנשים. לדברי מר אדגר דואריג, צרפתית אינה רק שפה אלא גם גשר לדיאלוג, חיבור תרבויות והפצת רוח הסולידריות הבינלאומית.
אחת מנקודות השיא של הפרויקט היא הסיורים החווייתיים לסטודנטים בינלאומיים. סטודנטים צרפתים רבים המשתתפים בתוכנית חילופי הכובעים באוניברסיטה הלאומית של וייטנאם בהאנוי, זכו ללמוד באופן ישיר על מלאכת ייצור הכובעים החרוטיים בטרי לה. הסטודנטים צפו בכל תהליך ייצור הכובעים, החל מבחירת חומרים ועיבוד עלים ועד להרכבת המסגרת וגימור המוצר; הם גם ניהלו שיחות ישירות עם אומנים, ערכו מחקר שטח ותקשרו במספר שפות בסביבה וייטנאמית-צרפתית.

הפצת רוח היצירתיות ופיתוח הקהילה.
שאניה אנדימורה, סטודנטית מצרפת, שיתפה: "לאחרונה הייתה לי הזדמנות לחוות הכנת כובעים חרוטיים בווייטנאם ולא ראיתי דבר כזה. אני חושבת שמלאכות יד מסורתיות כאלה באמת צריכות להישמר."
חוויות מעשיות אלו עוזרות לשאניה אנדיאמורה, כמו גם לסטודנטים וייטנאמים ובינלאומיים, להשיג הבנה מעמיקה יותר של חיי הכפר, אתגרי שימור מלאכות יד מסורתיות בהקשר מודרני, ואת הערך התרבותי העומד מאחורי כל מוצר מסורתי בעבודת יד.
מעבר לסיורים תיירותיים בלבד, TRILAF מיישמת גם סדרה של תוכניות הכשרה בנושא ייצור ירוק, פיתוח תיירות קהילתית וסדנאות עיצוב כובעים חרוטיים לאנשים מקומיים. סדנאות אלו מושכות מספר רב של נשים וילדים. בהדרכתם של אמנים ואומנים, הכובעים החרוטיים הפשוטים מקבלים מראה חדש עם עיצובים יצירתיים, המשקפים אישיויות אינדיבידואליות.

גב' נגוין טי שואן, תופרת כובעים מטרייה, שיתפה בהתרגשות: "מעולם לא החזקנו עט כדי לצייר קודם לכן, וחשבנו שזה יהיה קשה מאוד. אבל עם ההדרכה המסורה של חברי הפרויקט, כולם הצליחו לעשות זאת. אף פעם לא דמיינו שהכובעים שלנו יהיו כל כך יפים."
לדברי גב' דאם מין ת'וי, ראש המחלקה לשפה ותרבות צרפתית, אוניברסיטת שפות זרות - VNU האנוי, בהקשר של תיירות הנעשית באופן משמעותי לכיוון קיימות, ציוד הידע והמיומנויות של האוכלוסייה המקומית בארגון תיירות הוא גורם מפתח.
"אנו שואפים לעבוד לצד הקהילה המקומית בקידום נקודות החוזק של כפרי המלאכה המסורתיים, תוך פיתוח הדרגתי של מוצרי תיירות קהילתיים המתאימים לשווקים מקומיים ובינלאומיים כאחד, ובמיוחד לתיירים צרפתים ולאלו ממדינות דוברות צרפתית", שיתפה גב' מין טוי.
גב' מין טוי אישרה כי TRILAF אינו רק פרויקט מחקר והכשרה, אלא מסע של שימור מורשת, העצמת קהילות והפצת רוח השפה הפרנקופונית באמצעות פעולות קונקרטיות. "השפה הופכת לגשר תרבותי, שבו ידע מלווה את החיים, ורוח השפה הפרנקופונית מתפשטת באמצעות פעילויות מעשיות", אמרה גב' מין טוי.
מקור: https://hanoimoi.vn/trilaf-nhip-cau-dua-lang-nghe-non-la-tri-le-hoi-nhap-quoc-te-749331.html







תגובה (0)