
1. "שקידה (במונחים כלליים). שקידה בלימוד."
"צ'אם צ'ỉ" היא מילה מורכבת בעלת מבנה קואורדינטיבי [משמעות היסטורית], שבה שני האלמנטים המרכיבים אותה הם ממקור סיני. המילה הסינית "צ'אם" מגיעה מהסימן 耽 (dān), שמשמעותו לאהוב, להיות קשוב, לבהות במרץ (כמו ב-耽耽 (dān dān) = להיות קשוב; 虎視耽耽 (hǔ shí dān dān) = לבהות במרץ כמו נמר); כאשר המילה עוברת לווייטנאמית (dān → chăm), פירושה לשים לב תמיד למשהו (כמו באכפתיות; לעבוד בחריצות, חרוץ, מסור); 砥 (zhǐ), הוא אלמנט סיני המסמל את פעולת החידוד, האימון והטיפוח העצמי. המילון הסיני מגדיר את המשמעות השלישית של "zhǐ" כ: "לחדד, לטפח" ומציע להתייחס למילים 砥節 (כיווץ אופיו) ו-砥礪 (כיווץ, זיקוק).
את הקשר D ↔ CH (dam ↔ cham) ניתן לראות גם במקרים רבים כגון: dam 潭 ↔ cham (cham bai); dam 壜 ↔ chum (chum vai); diem 點 ↔ dot; diep 疊 ↔ chap/trap (chap chung/trap trung),...
במילה "chăm chỉ" (חרוץ/עובד קשה), ל-"chăm" יש את היכולת לעמוד באופן עצמאי בתפקידו (מכיוון שהוא עובד בחריצות בחקלאות/ לכן יש לו סל בפנים ושק בחוץ - שיר עם); בעוד ש-"chăm" הוא בסך הכל אלמנט תלוי ממקור סיני, שאינו מסוגל לעמוד באופן עצמאי.
2. "שימו לב היטב. תמקדו את תשומת לבכם או הראו עניין רב באובייקט. הקשיבו בתשומת לב להרצאה. הביטו בתשומת לב."
"Chăm chú" היא מילה מורכבת בעלת משמעויות קואורדינטות: "chăm" הוא ממקור סיני, הנגזר מהתו 耽 (dàn) שמשמעותו לבהות בריכוז (כפי שניתחנו והדגמנו בסעיף על "חריצות"); "chú" 注 פירושו להתרכז, להתמקד במשימה (כמו ב-"chú tâm" 注心; "chú ý" 注意; "chuyên chú" 專注; "chú mắt cái điện thoại").
הפניה: המילון הווייטנאמי של האגודה לקידום ידע וסגולה מגדיר "chú" כ"למזוג". משמעות פיגורטיבית: לשים לב היטב ל (לא בשימוש לבדו)". עם זאת, בפועל, "chú" עדיין משמש לבדו (באופן עצמאי), לדוגמה: כל היום, הוא ממקד את עיניו ואפו רק בטלפון. מילון Thanh Nghi נותן דוגמה ברורה מאוד: "chú • פועל. לשפוך (וכו'); משמעות פיגורטיבית. לשים לב, להיות חרוץ <> הוא מתמקד רק בדבר אחד הזה, ולא אכפת לו משום דבר אחר".
לפיכך, שתי המילים "chăm chỉ" (חרוץ) ו-"chăm chú" (קשוב) מורכבות מאלמנטים ממקור סיני. "Chăm chỉ" היא מילה מורכבת עם מבנה קואורדינטיבי (כלומר, היא הייתה בשימוש לאורך תקופות שונות), בעוד ש-"chăm chú" היא מילה מורכבת עם מבנה קואורדינטיבי (כלומר, היא הייתה בשימוש בשתי הפעמים). מכיוון ששני האלמנטים המרכיבים אותה, "chăm" ו-"chú", יכולים לתפקד באופן עצמאי, "chăm chú" היא מילה מורכבת, לא מילה כפולה.
מאן נונג (תורם)
מקור: https://baothanhhoa.vn/ve-hai-tu-lay-nbsp-cham-chi-va-cham-chu-280679.htm






תגובה (0)