1. "מקוטע" (תואר). במצב של חלוקה לחלקים קטנים, מקוטעים ומפורקים. אדמה חקלאית מקוטעת. שיטות חקלאיות מקוטעות וממוקמות.
למעשה, "manh mún" היא מילה מורכבת עם משמעויות קואורדינטיביות, כאשר "manh" (萌) מקורו בסינית ומשמעותו צמח או שתיל שזה עתה נבטו, עדיין קטן; במובן רחב יותר, הוא מתייחס לדברים דקים, קטנים וחסרי משמעות (כגון פריט לבוש; פיסת חולצה; דק ושביר); "mún" פירושו משהו קטן וחסר משמעות (כגון "băm mún" = לקצוץ לחתיכות קטנות, לטחון).
המילון הווייטנאמי (מאת Lê Văn Đức) מגדיר את שתי המילים "מאן" ו"מון" באופן הבא:
- "manh • mt. חתיכה, רסיס, מונח לדברים דקים ורכים: פיסת לבוש; שלוש קערות אורז, שלושה פריטי לבוש, הרעב לא יהפוך לירוק, הקור לא יהרוג; בלילה, היא שומרת על בעלה, היא נותנת לו פיסת מחצלת, הוא ישן מחוץ לבית (CD). • tt. דק, מרופט - קרוע: ישנוני ואז נתקל במזרן דק (CD)".
- "mún • שם עצם. חתיכה קטנה: חתיכה זעירה, רסיס קטן. לחלק לחתיכות קטנות.
אנו רואים גם מילים נרדפות ל"מוּן" כגון "מוּן" (פירורי עוגה), "מוּן" (נסורת), "מוּן" (אבק בדים),...
לכן, "manh mn" היא מילה מורכבת הנוצרת משילוב אלמנטים, לא מילה כפולה.
2. "דק" (תואר; שם תואר) דק (מונח כללי). הקרטון דק מאוד. שולחן העץ והכיסאות דקים מאוד.
"Thỏng mẻo" היא מילה מורכבת עם משמעויות קואורדינטיביות, כאשר "mỏng" פירושה לא עבה או משמעותי (אותה משמעות כמו "mỏng" ב-"mỏng mảnh" - דק ועדין); "mẻo" פירושו דל או קטן (כמו "mẻo đất" - כמות קטנה של אדמה; "mẻo thịt" - כמות קטנה של בשר; "mẻo bánh" - יש רק כמות קטנה אחת של אדמה, ובכל זאת הם רבים עליה). המילון הווייטנאמי (האגודה הווייטנאמית לקידום הידע) מסביר:
- "דק • שם תואר. דל מאוד בעובי: נייר דק, משי דק, קרטון דק; • (ב) כסף, נחות: מעלה דקה, גורל דק; אחד עבה, אחד דק, לדעת האם הוא צודק (ק)"; "קטן • קצת <> חתיכה קטנה של אורז דביק. חתיכה קטנה של בשר".
- מילון Thanh Nghi: "mẻo • שם עצם. קצת, כמות קטנה <> לשבור חתיכה קטנה של עוגה."
לפיכך, דוגמאות כמו "נייר דק, משי דק...", "חתיכת עוגה", "חתיכת בשר"... מראות לנו ש"דק ודק" אינן מילים כפולות.
3. "דק, תואר 1. דק מאוד, נותן תחושה של חוסר ודאות, לא חזק מספיק כדי לעמוד. בגד דק, לא חם מספיק."
"Thỏng manh" היא מילה מורכבת עם משמעויות קואורדינטיביות, כאשר "thỏng" פירושו לא עבה או יציב, ניזוק בקלות ממכה (כמו ב"דק כנייר"; "דק כדף נייר"; "גורל שביר ככנף שפירית"); "manh" פירושו חפצים דקים, שבירים או חסרי משמעות (כמו ב"מחצלת דקה"; "מכנסיים דקים"). "Thỏng manh" הוא מילה נרדפת ל"דק ושברירי" (דק ושביר).
המילון הווייטנאמי (מאת Lê Văn Đức) מסביר:
- "דק • שם תואר. דל מאוד בעובי: נייר דק, משי דק, קרטון דק; השתמש בלבך למכירת משי, אם אתה מתלונן שהמשי דק, מדוד אותו בעזרת סרגל ישן (CD)".
- "manh • mt. חתיכה, רסיס, מונח לחפצים דקים ורכים: פריט לבוש; שלוש קערות אורז, שלושה פריטי לבוש, רעב לא יהפוך לירוק, קור לא יהרוג."
לכן, כל שלוש המילים, "manh mn", "mỏng mẻo" ו-"mỏng manh", הן מילים מורכבות שנוצרות על ידי שילוב של אלמנטים, לא מילים כפולות.
מאן נונג (תורם)
מקור: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-manh-mun-mong-meo-mong-manh-243857.htm






תגובה (0)