
श्री क्वोन ताए हान, कार्यवाहक महावाणिज्यदूत, हो ची मिन्ह सिटी में कोरिया के महावाणिज्यदूत (बाएं से दूसरे), एसोसिएट प्रोफेसर डॉ. ट्रान थी माई डियू, वान लैंग विश्वविद्यालय के प्रिंसिपल (बाएं से तीसरे) और अतिथियों के साथ - फोटो: माई न्गुयेत
कवि किम चुन सू की प्रसिद्ध कविता को हो ची मिन्ह सिटी में कोरिया गणराज्य के महावाणिज्य दूतावास के कार्यवाहक महावाणिज्यदूत श्री क्वोन ताए हान ने अपने उद्घाटन भाषण में लोगों और संस्कृतियों को जोड़ने में शब्दों की शक्ति की पुष्टि के रूप में उद्धृत किया।
"जब मैंने उसका नाम पुकारा तो वह मेरे पास आई और मेरे हृदय का फूल बन गई।"
उन्होंने कहा: "नामकरण भाषा की शक्ति है और समझ का प्रारंभिक बिंदु भी। जब भाषा सीमाओं को पार करती है, तो वह दो संस्कृतियों के बीच संवाद बन जाती है, जहाँ समझ और सम्मान का विकास होता है। यही साहित्यिक अनुवाद की खूबसूरती भी है।"
कोरियाई साहित्य दिवस 2025 कार्यक्रम का आयोजन कोरियाई भाषा और संस्कृति संकाय द्वारा सामाजिक विज्ञान और मानविकी संकाय, वान लैंग विश्वविद्यालय के सहयोग से, कोरियाई साहित्य अनुवाद संस्थान, हो ची मिन्ह सिटी में कोरियाई महावाणिज्य दूतावास, हो ची मिन्ह सिटी लेखक संघ और न्हा नाम पब्लिशिंग हाउस के सहयोग से किया गया था।

हो ची मिन्ह सिटी में कोरिया के महावाणिज्य दूतावास के कार्यवाहक महावाणिज्यदूत श्री क्वोन ताए हान बोलते हुए - फोटो: माई न्गुयेत

हो ची मिन्ह सिटी राइटर्स एसोसिएशन के अध्यक्ष, लेखक त्रिन्ह बिच नगन ने कार्यक्रम में भाग लिया - फोटो: माई न्गुयेत

प्रो. डॉ. फान थी थू हिएन (सामाजिक विज्ञान और मानविकी विश्वविद्यालय, वीएनयू-एचसीएम) शिक्षण और अनुसंधान में साहित्य के अनुप्रयोग पर अपना शोधपत्र साझा करती हैं - फोटो: माई न्गुयेत
"कोरियाई साहित्य को छूना - दिलों को जोड़ना" विषय के साथ, कार्यक्रम में दो मुख्य भाग शामिल हैं: "कोरियाई - वियतनामी अनुवादित साहित्य" पर चर्चा और "कोरियाई साहित्य समीक्षा 2025 लेखन" प्रतियोगिता का पुरस्कार समारोह।
चर्चा में प्रोफेसर डॉ. फान थी थू हिएन (सामाजिक विज्ञान और मानविकी विश्वविद्यालय - वीएनयू-एचसीएम), डॉ. गुयेन थी हिएन, लेखक हुइन्ह ट्रोंग खांग (न्हा नाम पब्लिशिंग हाउस) और अनुवादक मिन्ह क्येन ने भाग लिया।
तुओई ट्रे ऑनलाइन पर प्रतिक्रिया देते हुए कोरियाई भाषा और संस्कृति विभाग की प्रमुख डॉ. गुयेन थी हिएन ने कहा:
"कोरियाई साहित्य दिवस वियतनाम में कोरियाई साहित्य को बढ़ावा देने के लिए गतिविधियों की एक श्रृंखला का हिस्सा है जिसे वान लैंग विश्वविद्यालय और हो ची मिन्ह सिटी राइटर्स एसोसिएशन ने कई वर्षों से जारी रखा है।"
उन्होंने आगे कहा: "हम वियतनाम और कोरिया के लिए एक समुदाय, एक साहित्यिक मंच बनाने की आशा करते हैं ताकि वे एक-दूसरे को बेहतर ढंग से समझ सकें। आज का कार्यक्रम भविष्य में गहन सहयोग के लिए भी मार्ग प्रशस्त करता है।"
इस वर्ष की प्रतियोगिता में केवल एक महीने में ही देश भर के छात्रों और साहित्य प्रेमियों से 300 से अधिक प्रविष्टियाँ प्राप्त हुईं।

परीक्षा के प्रश्नों के रूप में तीन कृतियों को चुना गया था जिनमें ह्यूमन नेचर (हान कांग), कोरियन इनसाइक्लोपीडिया ऑफ डेमन्स एंड घोस्ट्स (को सेओंग बे) और टुडे आई गॉट एंग्री एट यू अगेन (जंग हे जू) शामिल हैं। - फोटो: पब्लिशिंग हाउस
जंग हे जो की रचना "टुडे आई एम एंग्री विद माई मदर" पर लिखने वाले हुइन्ह तु हान ने तुओई त्रे ऑनलाइन के साथ इस आयोजन में भाग लेने का कारण साझा किया: "मुझे परिवार के बारे में सरल कहानियाँ पसंद हैं। कोरियाई साहित्य पढ़ते समय, मुझे वियतनामी जीवन के साथ कई समानताएँ दिखाई देती हैं, खासकर माँ-बच्चे के रिश्ते में।"
केवल एक अकादमिक गतिविधि ही नहीं, कोरियाई साहित्य दिवस 2025 साहित्य के लिए एक भावनात्मक पुल बनने का अवसर भी है, जो लिखित पृष्ठों के माध्यम से दोनों देशों के युवाओं को एक साथ करीब लाता है, जबकि वियतनाम और कोरिया के बीच स्थायी मूल्यों को संरक्षित करता है।
स्रोत: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm






टिप्पणी (0)