तीन भागों वाली संरचना - "स्रोत," "मातृभूमि को पुकारना," और "सरल चीजें" - के साथ, कवि का उद्देश्य रचना की स्वीकार्यता को निर्देशित करने के लिए विषयगत क्षेत्रों को अलग करना है, लेकिन ऐसा लगता है कि ग्रामीण परिवेश की भावना कविता में इतनी गहराई से समा गई है कि "स्रोत" और "सरल चीजें" के बीच अंतर करना मुश्किल है।
कविता में ग्रामीण परिवेश की भावना सादगीपूर्ण, देहाती सुंदरता का प्रतीक है, जिसमें पारिवारिक स्नेह से लेकर गांव के सौहार्द तक सब कुछ शामिल है। परिचित बिम्बों में बांस के झुरमुट, धान के खेत, बगुले, माताओं की लोरी, पिताओं की पुकार और प्रिय, घनिष्ठ सांस्कृतिक परंपराएं और त्योहार शामिल हैं।
"कॉलिंग द फील्ड्स" में ग्रामीण परिवेश की भावना का गहरा प्रभाव है, जो सुंदर स्मृतियों और यादों के माध्यम से पाठक और कवि के बीच एक गर्मजोशी भरा और स्नेहपूर्ण संबंध स्थापित करता है। यही इस कविता संग्रह का मानवीय मूल्य भी है, क्योंकि यह प्रत्येक व्यक्ति के मन में अपनी मातृभूमि के प्रति प्रेम को पोषित करता है, ताकि दूर होने पर भी वे अपनी जड़ों को याद रखें।
अपने वतन के लिए पुरानी यादें केवल न्घेन गाँव तक ही सीमित नहीं हैं , "नाविक के गीत में वर्णित गाँव / परियों की कहानियों की तरह चहचहाते पक्षियों का झुंड / फूलों और लकड़ी से बनी गाँव की चटाइयाँ / औपचारिक गायन सुनते गाँव के देवता" ("मेरा गाँव"); यह ट्राओ न्हा है, "ट्राओ न्हा नाम का एक प्राचीन गाँव" - जिसकी स्पष्ट पहचान है, क्योंकि यह "प्रेम कविता के राजा" ज़ुआन डिउ का जन्मस्थान है; यह होंग लिन्ह है, "होंग लिन्ह, दूर के बादलों में उड़ता हुआ चील" ("स्रोत")। लेकिन यह वह जगह भी है जहाँ माँ की छवि "माँ, सारस या बगुले की तरह / लोरी में..." ("माँ का नाम"), या "पिता का नाम, इतना परिचित / ग्रामीण इलाकों का शाश्वत, स्थायी किसान" ("पिता का नाम"), और साथ ही न्गो परिवार की लंबे समय से चली आ रही उत्सव परंपराएँ भी हैं।
“मैं मध्य वियतनाम का एक रेतीला कण हूँ / लाओस की हवा हनोई की दोपहर को चीरती है / एक झुलसा हुआ कण / बीते दिनों की कोमल राह पर भटकता हुआ... मध्य वियतनाम मुझे आलिंगन करता है / जलती हुई लंबाई / मेरे भीतर की रेत, एक बेचैन खानाबदोश / जिस दिन मैं जाऊँगा, रेत का अस्तित्व समाप्त हो जाएगा” (“मैं”)। “मैं” – मध्य वियतनाम का एक रेतीला कण – न्घे आन प्रांत की एक विशिष्ट आत्म-पहचान – अपनी जड़ों पर गर्व व्यक्त करता है, उस भूमि पर गर्व व्यक्त करता है जो गरीब होते हुए भी “आध्यात्मिक और प्रतिभाशाली लोगों” की भूमि है। आत्म-पहचान, आत्म-परिभाषा, आत्म-पुष्टि वह तरीका है जिससे कवि अपने आप को कविता की दुनिया में व्यक्त और प्रकट करना चाहता है।
मध्य वियतनाम के लोगों की गरीबी और कठिनाइयों ने उनके मन में एक तीव्र लालसा जगा दी: “शहतूत और क्रेप मर्टल के पेड़ चारों मौसमों में हवा को पुकारते हैं / बच्चों की तरह हरे-भरे / मुझे यह गरीब गली प्यारी है / शहर की आत्मा को आश्रय देती है / मैं अक्सर वापस आता हूँ और क्रेप मर्टल के पेड़ के नीचे बैठता हूँ / तुम्हारा नाम पुकारता हूँ / जब मुझे भूख लगती है / शहतूत के पेड़ के पीछे एक स्टॉल है जहाँ बचा हुआ चावल बिकता है...” (“मेरी गली”)। मध्य वियतनाम के निवासी के रूप में, मध्य वियतनाम की पहचान को धारण करते हुए, निश्चित रूप से हर कोई अपने भीतर लाओस की हवा, सफेद रेत और सुबह से शाम तक मेहनत करने वाले माता-पिता की छवि की यादें संजोए रखता है: “पिता की पीठ साल भर कीचड़ से सनी रहती है / माँ उस चावल के पौधे की तरह है जो मातृभूमि का निर्माण करता है / सर्दी उनकी मुस्कान को भी ठंडा कर देती है / गर्मी खेतों पर पसीने की बूंदों को उजागर करती है” (“माँ और पिता”)।
उनकी कविता भावनाओं की एक अंतर्धारा की तरह बहती है—शक्तिशाली लेकिन उग्र नहीं, संयमित, गहन और आसानी से बाहरी रूप से प्रकट नहीं होने वाली।
“मैं बीते हुए गाँव के बाँस के झुरमुट में अगरबत्ती जलाता हूँ / मेरे पिता की बांसुरी की आवाज़ / मेरी माँ की डंडी / और मेरे दादा-दादी की पुरानी छड़ी... बाँस की आत्मा लौट आती है, सरसराती हुई / गाँव अपने लकड़ी के जूते छोड़कर शहर जाने के लिए निकल पड़ता है / वह पुरानी बाड़ जहाँ हम मिले थे / तुम पर्दे से टिककर शरमाते हुए कविताएँ लिखती हो / मैं अतीत में लौट जाता हूँ / बाँस की आत्मा से मिलता हूँ जो कर्ज़ माँगने लौट आई है / बाँस समुद्र पर अतिक्रमण कर लेता है, गाँव को ढक लेता है / आत्मा को कोमल लोरी से ढक लेता है...” (“बाँस की आत्मा”)। शब्दों से परे कविता। एक ऐसी कविता जिसमें इतने गहरे अर्थ समाहित हैं, और संस्कृति - उत्पत्ति और परिवर्तन के बीच संबंध के बारे में अनजाने में उभरते हुए विचार हैं।
अपनी अनूठी काव्य शैली को निखारने के लिए, वे भाषा के चयन और काव्यात्मक बिम्बों का कुशलतापूर्वक संयोजन करते हैं, अक्सर साहचर्यपूर्ण, समवर्ती और विस्तृत संरचनाओं का प्रयोग करते हैं। "मातृभूमि की पुकार" कविता के माध्यम से पाठक घर के लिए उनकी गहरी तड़प को पहचानते हैं, एक ऐसी तड़प जो अपने वतन से दूर रहने वाले अनेकों में पाई जाती है। इसी प्रकार, "अदरक और माँ", "बैंगन के फूलों को देखते हुए, माँ को याद करते हुए", "हर दिन पिता दिवस है" और "पूर्वजों का कटहल का पेड़" जैसी कविताएँ माता-पिता, पूर्वजों और गाँव के लिए अनगिनत यादों और पुरानी यादों को जगाती हैं।
“माँ अदरक के पौधे की तरह है / उन दिनों में बढ़ने के लिए संघर्ष करती है / पौधा खिलता है और पुकारता है / कठिनाई और कड़वाहट जीवन का मसाला बन जाती हैं...” (“अदरक का पौधा और माँ”), यह कविता एक मेहनती माँ द्वारा सहे गए कई वर्षों के कष्टों को दर्शाती है, जिसमें अदरक का पौधा प्रबल जीवन शक्ति, लचीलेपन और कठिनाइयों पर विजय पाने की क्षमता का प्रतीक है। अपनी माँ और अपने बगीचे के परिचित पौधों के बारे में लिखते हुए, कवि बचपन की यादों और अपनी मातृभूमि के प्रति प्रेम के बीच के संबंध को लेकर उमड़ती भावनाओं को व्यक्त करता है।
उनकी कविता हृदय से निकलती है, बिना किसी अलंकरण या अतिशयोक्ति के, स्वाभाविक रूप से अभिव्यक्त होती है, जिससे आत्मीयता और सहज सहानुभूति का भाव उत्पन्न होता है। उनकी कविताएँ पाठक की आत्मा को छू जाती हैं क्योंकि ग्रामीण परिवेश की भावना उनके छंदों में परिचित और अंतरंग बिम्बों और भावनाओं के माध्यम से व्याप्त होती है।
स्रोत: https://hanoimoi.vn/hon-que-trong-goi-dong-729062.html






टिप्पणी (0)