Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

बेलारूस के जन कवि यांका कुपाला द्वारा 'जहाँ जीवन का गीत है'

पहली बार, बेलारूसी जन कवि यांका कुपाला के कविता संग्रह 'व्हेयर द सॉन्ग ऑफ लाइफ' का वियतनामी भाषा में अनुवाद और प्रकाशन किया गया है।

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ03/11/2025

anka Kupala  - Ảnh 1.

यह पुस्तक डैन ट्राई पब्लिशिंग हाउस द्वारा इकोनॉमिक - फाइनेंशियल पब्लिशिंग हाउस के सहयोग से प्रकाशित की गई है - फोटो: टी, डीआईईयू

2 नवंबर को हनोई में पुस्तक विमोचन के अवसर पर वियतनाम में बेलारूसी राजदूत उलादज़िमिर बाराविकौ ने कहा कि यंका कुपाला का नाम दुनिया भर में प्रसिद्ध है, उनकी रचनाओं का कई भाषाओं में अनुवाद किया गया है, जिनमें से एक है , "वहां कौन जा रहा है?"

यंका कुपाला - बेलारूस की आत्मा की सुंदरता

यंका कुपाला बेलारूसी लोगों की आत्मा और संस्कृति को जीवंत और सच्चाई से चित्रित करने में सफल रहे हैं। विशेष रूप से, कवि ने अपनी रचनाओं में जिन विषयों को उठाया है, वे वियतनामी लोगों के बहुत करीब और परिचित हैं।

इकोनॉमिक - फाइनेंशियल पब्लिशिंग हाउस के निदेशक और प्रधान संपादक श्री फान नोक चिन्ह ने कहा कि यंका कुपाला की कविता के प्रत्येक पृष्ठ के माध्यम से पाठक बेलारूसी आत्मा की सुंदरता में डूब जाते हैं - एक सरल लेकिन लचीली आत्मा, मातृभूमि, लोगों और प्रकृति के लिए एक भावुक प्रेम।

उनकी कविताएँ राष्ट्रीय भावना का मूर्त रूप हैं, हृदय की वह आवाज़ जो भाषा और समय की सभी सीमाओं को पार करके पाठकों के हृदय को छूती है। उनकी कविताएँ पढ़कर पाठक उनकी आत्माओं में, उनकी स्वतंत्रता की चाहत और जीवन के प्रति प्रेम में सामंजस्य देखते हैं।

anka Kupala  - Ảnh 2.

वियतनाम में बेलारूस गणराज्य के राजदूत उलादज़िमिर बाराविकौ ने वियतनाम के राष्ट्रीय पुस्तकालय को कविता की पुस्तक "जहाँ जीवन का गीत है" भेंट की - फोटो: टी.डीआईईयू

और बेलारूसी संस्कृति का प्रतीक

अनुवादक गुयेन वान चिएन (कविता संग्रह के दो अनुवादकों में से एक) कवि की ईमानदारी और राष्ट्र के प्रति प्रेम से बहुत प्रभावित हुए।

"कुपाला साधारण किसानों के जीवन, उनके काम, उनके सुख-दुख के बारे में लिखते हैं। वे अन्याय और उत्पीड़न, और बेलारूसी लोगों की दयनीय स्थिति के बारे में बोलने में संकोच नहीं करते।"

श्री चिएन ने कहा, "वह बेलारूस की आवाज हैं, पीड़ा और आशा की आवाज हैं।"

कुपाला की कविताओं ने भी श्री चिएन को उनके जीवंत बिम्बों, रूपकों और तुलनाओं की प्रचुरता से प्रभावित किया। वे बेलारूसी प्रकृति की सुंदरता को व्यक्त करने में माहिर थे। उनकी कविताएँ पढ़ते हुए, पाठकों को ऐसा लगता था जैसे वे किसी बेलारूसी जंगल में हों, जहाँ वे पक्षियों की चहचहाहट और पत्तों की सरसराहट सुन रहे हों।

श्री चिएन ने कुपाला के गहन चिंतन और जीवन के दार्शनिक दृष्टिकोण की भी प्रशंसा की और पाठकों से चिंतन करने का आग्रह किया। श्री चिएन ने निष्कर्ष देते हुए कहा, "यांका कुपाला न केवल एक कवि हैं, बल्कि बेलारूसी संस्कृति के प्रतीक भी हैं। उनकी रचनाओं का बेलारूसी साहित्य और कला के विकास पर गहरा प्रभाव पड़ा है।"

स्वर्ग की चिड़िया

स्रोत: https://tuoitre.vn/noi-bai-ca-cuoc-doi-cua-nha-tho-nhan-dan-belarus-yanka-kupala-20251103093612927.htm


टिप्पणी (0)

No data
No data

उसी विषय में

उसी श्रेणी में

फु सा फिन को जीतने के रास्ते में परी काई के जंगल में खो गया
आज सुबह, क्वे नॉन समुद्र तट शहर धुंध में 'स्वप्नमय' लग रहा है
'बादल शिकार' के मौसम में सा पा की मनमोहक सुंदरता
प्रत्येक नदी - एक यात्रा

उसी लेखक की

विरासत

आकृति

व्यापार

थू बोन नदी पर आई 'महाबाढ़' 1964 की ऐतिहासिक बाढ़ से 0.14 मीटर अधिक थी।

वर्तमान घटनाएं

राजनीतिक प्रणाली

स्थानीय

उत्पाद