
हालाँकि, "रोज़ाना लेखन" पृष्ठ पर इसी वाक्यांश की व्याख्या इस प्रकार की गई है: "गहराई से जड़ जमाए और दृढ़ता से स्थापित, चीनी अक्षर 深根固蒂 हैं, जिसमें [...] 'जड़' का अर्थ वृक्ष की जड़ है [...], 'दे' का अर्थ पुष्प की डंडी या फल का तना है, जो वृक्ष के तने या शाखा और फूल या फल के बीच का संक्रमणकालीन भाग है। गुयेन जिया थिएउ की *उपपत्नी का विलाप* में एक पंक्ति है: 'कल रात कमरे में दीपक टिमटिमाया / जुड़वां फूलों का गुच्छा अब भी मंद नहीं हुआ है।'" यहां 'जुड़वां फूल' का अर्थ है एक ही तने से उगने वाले फूलों का गुच्छा (जिसमें 'tịnh - 並' का अर्थ है सामान्य, संयुक्त), आमतौर पर एक ही तने से दो फूल उगते हैं। मुहावरे 'गहराई से जड़ जमाए और मजबूती से स्थापित' (जिसे 'गहराई से जड़ जमाए और मजबूती से स्थापित' भी कहा जाता है) का शाब्दिक अर्थ है पेड़ की जड़ें गहराई से जमी हुई हैं, फूल का डंठल मजबूती से जमा हुआ है, लाक्षणिक रूप से यह किसी ऐसी चीज को संदर्भित करता है जो गहराई से जड़ जमा चुकी है और जिसे बदलना मुश्किल है, जैसे कि गहरी जड़ें जमा चुकी बुरी आदतें या गहरी जड़ें जमा चुकी मान्यताएं।
मैंने वियत चुओंग की "वियतनामी मुहावरों, कहावतों और लोकगीतों का शब्दकोश" ( डोंग नाई प्रकाशन गृह, 1998) देखी और पाया कि लेखक ने भी "दे" को "तना" के रूप में परिभाषित किया है। मैंने उनका "गहराई से जड़ जमाए और ठोस" शीर्षक वाला लेख खोजा, लेकिन वह नहीं मिला। इसलिए, इस "शब्दों और अर्थों पर अनौपचारिक बातचीत" कॉलम के माध्यम से, मैं आपसे निवेदन करता हूँ कि आप मुझे और पाठकों को स्पष्ट रूप से समझाएँ: अंततः, क्या "दे" का अर्थ "फल का तना" है या "पेड़ की जड़", और इस अर्थ में इतना अंतर क्यों है? क्या आप अपनी व्याख्या वापस लेते हैं या अभी भी अपने मत पर कायम हैं?
आपका बहुत-बहुत धन्यवाद।
उत्तर: जैसा कि पाठक ले होआ बिन्ह ने लिखा है, हमने (होआंग तुआन कोंग के छद्म नाम से) पहले भी "Thâm căn cố đế" (गहराई से जड़ जमाए और दृढ़ता से स्थापित) मुहावरे की व्याख्या की है। वास्तव में, यह हमारी पुस्तक "Idioms in Pictures" (संकलन: गुयेन थी हुआंग ली, चित्र: गुयेन क्वांग तोआन, किम डोंग पब्लिशिंग हाउस - 2020) में सुधारी गई कई त्रुटियों में से एक है। विशेष रूप से, "Thâm căn cố đế" खंड में इस प्रकार व्याख्या की गई है: "Thâm căn: गहरी जड़ें। जिस पेड़ की जड़ें जमीन में गहराई तक जाती हैं, वह बहुत स्थिर होता है। Đế: निचला भाग, जो किसी वस्तु को खड़ा रखता है। Cố đế: वह नींव जो लंबे समय से मौजूद है।"
"चित्रों में मुहावरे" शीर्षक वाले लेख में कई त्रुटियां पाई गई हैं (नगुओई लाओ डोंग समाचार पत्र, 3 मई, 2021)। हमने निम्नलिखित त्रुटियों को ठीक किया है:
यहां अक्षर 柢 (đế) का अर्थ "जड़" है, न कि कोई आधार जो "चीजों को मजबूती से थामे रखता है"; अक्षर 固 (cố) का अर्थ "मजबूत" या "स्थिर" है, न कि "लंबे समय से मौजूद" या "अस्तित्व में"; "cố đế" 固柢 का अर्थ "मजबूत जड़ें" है, न कि "एक आधार जो लंबे समय से मौजूद है"। चीनी मुहावरा "深根固柢" (shēn gēn gù dì) का अर्थ है "गहरी जड़ें, अडिग"।
संदर्भ: छात्रों के लिए "वियतनामी मुहावरों और कहावतों का शब्दकोश" (न्गुयेन फुओंग न्गा - थान निएन प्रकाशन गृह, 2022) नामक पुस्तक में "चित्रों में मुहावरे" की त्रुटि दोहराई गई है, और "गहराई से जुड़े" अनुभाग में यह स्पष्टीकरण दिया गया है: "đế: आधार, वह भाग जो किसी वस्तु को खड़ा रखता है।" (इस शब्दकोश की अन्य त्रुटियों को सुधारने के लिए हम एक अलग लेख प्रकाशित करेंगे)।
पाठक ले होआ बिन्ह द्वारा उठाए गए मुद्दे पर वापस आते हैं।
दरअसल, केवल "राइटिंग एवरी डे" या वियत चुओंग की "वियतनामी मुहावरों, कहावतों और लोकगीतों का शब्दकोश" ही "đế" को "तना," "फल का तना," या "फल की गांठ" के रूप में नहीं समझाते हैं। कई अन्य शब्दकोश और दस्तावेज़ भी इसी तरह की व्याख्याएँ प्रदान करते हैं:
वियतनामी मुहावरों और कहावतों के शब्दकोश (वु दुंग - वु थुई अन्ह - वु क्वांग हाओ - संस्कृति प्रकाशन गृह, 2000) में इसका अर्थ इस प्रकार बताया गया है: "गहरी जड़ें और मजबूत तने। अर्थ: एक बार गहराई से जड़ जमा लेने और मजबूती से स्थापित हो जाने पर, इसे हिलाना मुश्किल होता है।"
वियतनामी शब्दकोश (प्रोफेसर गुयेन लैन - हो ची मिन्ह सिटी जनरल पब्लिशिंग हाउस, 2006): "गहरी जड़ें और मजबूत तने (जड़: मजबूत; तना: मजबूत; फूल का डंठल: मजबूत। शाब्दिक अर्थ: गहरी जड़ें, मजबूत तने)।"
- वियतनामी शब्दकोश (ले वान डुक - खाई त्रि बुकस्टोर, 1970): "गहरी जड़ें और मजबूत तने"।
चीनी मूल के मुहावरों की व्याख्या करने वाला शब्दकोश (Như Ý - Nguyễn Văn Khang - Phan Xuân Thành ( शिक्षा प्रकाशन गृह - 2014): “गहराई से जड़ जमाए हुए और स्थायी: जड़: कैन; को: दृढ़, दीर्घकालिक; डे: तना/मूल”।
इस प्रकार, लगभग सभी वर्तमान दस्तावेज़ "đế" का अर्थ "फल का तना" समझते हैं। हालाँकि, एक ही व्याख्या पर सहमत दस्तावेज़ों की संख्या ही अर्थ की शुद्धता निर्धारित करने का एकमात्र आधार नहीं है। हमारा मत है कि "đế" का अर्थ "जड़" है; और "cố đế" 固柢 या 固蒂/蔕 दोनों का अर्थ "मजबूत जड़" है, न कि "लंबे समय से टिका हुआ आधार", और न ही "cố đế" का अर्थ "मजबूत तना" है। चीनी मुहावरे "Thâm căn cố đế" 深根固柢 का शाब्दिक अर्थ अभी भी "गहरी जड़ें, मजबूत नींव" ही होना चाहिए।
दो अलग-अलग व्याख्याएँ क्यों हैं, और "đế" 蒂 (या 蔕) को अभी भी "मूल" के रूप में ही क्यों समझा जाना चाहिए? श्री ले होआ बिन्ह और हमारे पाठकों को आगामी अंक के "शब्दों पर अनौपचारिक बातचीत" अनुभाग में अगला लेख पढ़ने के लिए आमंत्रित किया जाता है।
होआंग तुआन कोंग (योगदानकर्ता)
स्रोत: https://baothanhhoa.vn/tham-can-co-de-nbsp-de-la-cuong-hay-la-re-bai-1-288109.htm







टिप्पणी (0)