
झांझ की एक छोटी, दृढ़ ध्वनि सुनाई दी। गाँव के मुखिया की आवाज़ हवा को चीरती हुई नाविकों को पंक्ति में आने का आह्वान कर रही थी। क्वांग नाम तट पर मौजूद कई दर्शक चीनी-वियतनामी शब्दों की जटिलताओं को पूरी तरह से नहीं समझ पा रहे थे, न ही उन पवित्र और विलापपूर्ण छंदों को समझ पा रहे थे। लेकिन लगभग हर कोई चप्पूओं के लयबद्ध प्रहारों, उनके शरीर के हिलने-डुलने और जीवन रक्षा के आदेश की तरह फूटते हुए चीखों के खिंचाव को महसूस कर रहा था।
क्वांग नाम प्रांत के तटीय मछुआरे गांवों में, यह विरासत एक नाटकीय प्रस्तुति है जिसमें अनुष्ठान, संगीत और श्रम शामिल हैं। यह महज एक सहायक प्रस्तुति नहीं है, बल्कि इस क्षेत्र की समुद्री संस्कृति की केंद्रीय अभिव्यक्ति है। आज, "बा ट्राओ" लोक गायन परंपरा अस्तित्व और पतन दोनों की स्थिति में है। कुछ स्थानों पर अभी भी उत्सव और नौका विहार दल मौजूद हैं, लेकिन अन्य स्थानों पर, केवल कुछ ही कलाकार गीत के बोल याद रख पाते हैं, और इस परंपरा के विलुप्त होने का खतरा मंडरा रहा है।
भाषा की तीन परतें, तटीय गांव की एक ही बोली।
बा ट्राओ लोक नाट्य के संगीत को समझने के लिए, समूह को देखना आवश्यक है। यहाँ ध्वनि का संयोजन श्रम संबंधों के माध्यम से होता है, न कि नाट्य संबंधों के माध्यम से।
नाव का मुखिया सबसे आगे खड़ा होता है, हाथ में एक बड़ी झांझ लिए, गाता है और आदेश देता है। नाव के निचले हिस्से का मुखिया बीच में खड़ा होता है, बारी-बारी से गाता है और पानी भरने जैसी हरकतें करता है। पतवार का मुखिया पिछले धुरे को नियंत्रित करता है। कई नावों में पीछे का मुखिया भी होता है, जो हास्यपूर्ण क्षण बनाता है और अनुष्ठानों में रोजमर्रा की जिंदगी के तत्वों को शामिल करता है। दोनों ओर चप्पू चलाने वाले होते हैं, जो चप्पू की लयबद्ध आवाज के जवाब में गाते हैं।
यह समुद्री यात्रा का सटीक चित्रण है। और प्रत्येक स्थान पर संगीत उस भूमिका के सार को पूरी तरह से व्यक्त करता है: धनुषधारी जोर से और दृढ़ता से चिल्लाता है; पतवारधारी अधिक मेहनत करता है; चप्पू चलाने वाले लयबद्ध और स्थिर रूप से आगे बढ़ते हैं, मानो चप्पूओं को एक साथ चलाया जा रहा हो।
बा ट्राओ एक एकल धुन नहीं है। प्रस्तुति के दौरान, गायक कम से कम तीन स्तरों के संगीत का प्रयोग करता है, और मुखिया के झांझ की ध्वनि उन सभी को जोड़ने वाला सूत्र है: हर बार जब झांझ बजाया जाता है, तो यह पूरे समूह की सांस और शरीर को समन्वयित करने का आदेश होता है।
नाव चलाने और लंगर खींचने से जुड़े गीत समुद्री श्रम से उत्पन्न हुए हैं: नाव चलाने के गीतों में लंबी, गहरी साँसें लेनी पड़ती हैं, जबकि लंगर खींचने के गीतों में लंगर खींचने की लय के साथ छोटी, दृढ़ साँसें ली जाती हैं। दक्षिणी, गीतात्मक और पद्य गायन शैलियों की जड़ें पारंपरिक वियतनामी रंगमंच और बौद्ध संगीत में हैं, जिनमें धीमी लय और एक मजबूत औपचारिक स्वर होता है; गायक छंदों के साथ अपनी आवाज़ को बढ़ाते हैं, लंबी साँसें छोड़ते हैं और ऊँचे स्वरों तक पहुँचते हैं। गाँव के लोकगीतों की प्रश्नोत्तर शैली में मछली पकड़ने वाले गाँव की बोलचाल की भाषा का प्रयोग होता है, जिसमें मछलियों से संबंधित हास्यप्रद पहेलियाँ होती हैं।
तीनों परतें लगातार बदलती रहती हैं, और शक्तिशाली, उदास, तात्कालिक और कोमल स्वरों के बीच सूक्ष्म बदलावों से श्रोता को मंत्रमुग्ध कर देती हैं।
"बा ट्राओ" लोकगीतों के बोल कई परतों वाले पाठ हैं: औपचारिक चीनी-वियतनामी वाक्य, नोम छंद, शास्त्रीय नाट्य शैलियाँ और सरल क्वांग नाम बोली के बोलचाल के शब्द जैसे "बेन ते," "ते," "चू," और "रंग रुआ।" इन प्राचीन लिपियों का अनुवाद करने वाले शोधकर्ताओं को बोलियों के अनुसार लिखे गए असंख्य नोम अक्षरों और शब्दकोशों में न मिलने वाले समुद्री शब्दों से जूझना पड़ता है।
यह मिश्रण एक विचित्र प्रभाव पैदा करता है: बाहरी लोग सब कुछ नहीं सुन पाते, फिर भी वे सिहर उठते हैं। वे एक साथ अनुष्ठानों, श्रम और सैकड़ों वर्षों से तटीय क्षेत्र के लोगों की आवाज़ें सुनते हैं। "समझने में कठिनाई" कोई बाधा नहीं है; यह गीतों पर समुदाय की छाप है।
जब मुख्य गायक गाता है, "शांत रात में, अकेले, पहले और बाद में / मुझे पानी की देखभाल के लिए जागते रहना होगा," तो बोल और शारीरिक हाव-भाव पूरी तरह मेल खाते हैं। मंत्रोच्चार के भाग में, पूरा समूह "नमो अमिताभ बुद्ध" का जाप करता है, जिसकी लय नाव चलाने की लय के साथ घुलमिल जाती है। लॉन्ग थान बा त्राओ का में, जाप "हो हाऊ ओंग" है, जबकि अम लिन्ह बा त्राओ का में, यह "हो हाऊ लिन्ह" में बदल जाता है। इसी आह्वान-उत्तर प्रणाली का उपयोग करते हुए, प्रत्येक अनुष्ठान दृश्य की अपनी अनूठी विशेषता होती है।
नाव नृत्य में, सभी सदस्यों की आवाज़ एक समान स्वर में होती है, जो समुद्र पार करने में उनकी एकता और सहयोग को दर्शाती है। कोई भी ऊँची या नीची आवाज़ में नहीं गाता। नाव एक ही होती है, और सभी एक साथ जुड़े रहते हैं। संगीत एकजुटता का प्रतीक बन जाता है।
यह विधिपूर्वक किया जाने वाला मंत्रोच्चार मात्र दिखावटी नहीं है। समुद्र में शहीद हुए लोगों की आत्माओं को समर्पित इसका आध्यात्मिक पहलू धीमी गति से और गहन चिंतन के साथ संपन्न होता है। साहस और दुःख की यह मिश्रित भावना उस समुदाय के जीवन को सही मायने में प्रतिबिंबित करती है जो निरंतर तूफानों और हानि का सामना करता है।
क्या मछली पकड़ने वाला गांव एक शहर में बदल जाएगा, और पारंपरिक नाव नृत्य विस्मृति में लुप्त हो जाएगा?
2013 में बा ट्राओ गायन को अमूर्त सांस्कृतिक विरासत की राष्ट्रीय सूची में शामिल करने का निर्णय इस वास्तविकता को नहीं बदल सकता कि क्वांग नाम प्रांत के तटीय गलियारे में यह कला रूप शहरीकरण के कारण तटीय क्षेत्र के सांस्कृतिक स्थान के संकुचन के चलते खंडित "स्मृतियों" में धकेला जा रहा है।
आज की सबसे बड़ी चुनौती यह है कि कुछ लोगों को गीत के बोल तो याद हैं, लेकिन कलाकारों की कमी है। नाइ हिएन डोंग में भी, हालांकि क्लब की स्थापना 2023 में हुई थी, मेधावी कलाकार गुयेन थुक का कहना है कि "बा त्राओ" लोक गायन शैली "बाई चोई" लोक गायन की तुलना में तेज़ी से लुप्त हो रही है। इस कला के हस्तांतरण में आई बाधा तब स्पष्ट होती है जब बुजुर्ग कलाकारों की संख्या घटती जा रही है, जिसके कारण सोन त्रा में होने वाले मत्स्य उत्सव में कभी-कभी "बा त्राओ" प्रस्तुतियां नहीं हो पातीं, या अन्य मत्स्य गांवों से कलाकारों को बुलाना पड़ता है।
विलुप्त होने का खतरा वेशभूषा या पॉलिश किए हुए चप्पूओं में नहीं, बल्कि विरासत के ध्वनि सार के लुप्त होने में निहित है, जिसमें सांस लेने की तकनीक, शब्दों पर ज़ोर देने की कला और प्रत्येक समुदाय की विशिष्ट लय शामिल है। प्रत्येक कलाकार के गुजरने के साथ, एक मौलिक रचना के मिट जाने का खतरा मंडरा रहा है। जब मंत्रोच्चार विस्मृति के कारण अस्पष्ट हो जाता है, तो समुद्र का खारा सार क्षीण हो जाएगा, जिससे राष्ट्रीय विरासत की निरंतरता को लेकर भारी दबाव उत्पन्न होगा।
पिछले कुछ वर्षों में, बा ट्राओ लोक गायन परंपरा को संरक्षित करने के लिए शोधकर्ताओं के प्रयासों ने महत्वपूर्ण दस्तावेजी आधार तैयार किए हैं। संगीतकार ज़ा वान हंग ने 14 मूल धुनों का संगीत संकेतन पूरा किया, 67 पृष्ठों के दस्तावेजों का अनुवाद किया और प्राचीन लिपि को पुनर्निर्मित करते हुए उन्हें एक डीवीडी में संकलित किया। संगीतकार वान थू बिच ने विस्तृत गीतात्मक परिशिष्ट के साथ " दा नांग तटीय क्षेत्र का लोक संगीत" नामक कृति प्रकाशित की, जबकि होई आन सांस्कृतिक विरासत संरक्षण केंद्र व्हेल देवता के अंतिम संस्कार के लिए अनुष्ठानों और चेओ लोक गीतों के अभिलेखों की एक प्रणाली को संरक्षित करना जारी रखे हुए है।
हालांकि, संरक्षण संबंधी सीमित सोच के कारण अभी तक एक व्यापक ऑडियो डेटा बैंक स्थापित नहीं हो पाया है। बा ट्राओ लोकगीतों में बहुत विविधता है, गीतों से लेकर प्रत्येक मछुआरे गाँव में भूमिकाओं के नामकरण तक, जिससे संकलित प्रदर्शन वीडियो के माध्यम से विरासत को संरक्षित करना असंभव हो जाता है। मानक दस्तावेज़ीकरण के लिए नाव के अगले भाग की मुख्य आवाज़, मुख्य दल की प्रतिक्रियाएँ और नाविकों के सामूहिक गायन को कई चैनलों में अलग-अलग रिकॉर्ड करना आवश्यक है; साथ में दिए गए पाठ में क्वांग बोली का सटीक प्रतिलेखन होना चाहिए और प्रत्येक मंत्र, श्लोक या नौकायन गीत को विशिष्ट कोड दिए जाने चाहिए।
यह मॉडल स्थानीय कारीगरों और ओंग मंदिर के प्रबंधन बोर्ड के साथ एक जीवंत, साझा डेटा नेटवर्क होना चाहिए। समुदाय को सह-स्वामित्व अधिकार प्राप्त होने चाहिए और डेटा के एकतरफा शोषण को अस्वीकार करना चाहिए। यह खुला डेटा सिस्टम संग्रहालयों, स्कूलों की सेवा करेगा और उन मछली पकड़ने वाले गांवों को डेटा वापस देगा जहां स्थानीय बोली से परिचित लोगों की कमी है।
सोन ट्रा से लेकर कु लाओ चाम तक, लहरों पर गूंजते ये गीत आज भी अपनी लय बनाए हुए हैं। लेकिन हर साल एक कलाकार दुनिया से विदा हो जाता है, और मछुआरा समुदाय हमेशा के लिए अपनी एक अनूठी जीवनशैली, एक ऐसी विशिष्ट गायन शैली खो देता है जिसे कोई किताब बयां नहीं कर सकती। "बा ट्राओ" लोकगीत को संरक्षित करना किसी प्राचीन धुन को स्थिर करना नहीं है, बल्कि उस समुदाय की जीवनदायिनी आवाज़ को बचाना है जो कभी एक-दूसरे का सहारा लेना जानता था, और खुले समुद्र की अनिश्चितताओं से पार पाने के लिए एक साझा स्वर का इस्तेमाल करता था।
स्रोत: https://baodanang.vn/tieng-ho-tren-song-3339597.html






