शाही गढ़ का नाम ताई सोन राजवंश से आया है, जब गुयेन वान न्हाक बंधुओं ने पुराने गढ़ पर कब्ज़ा करके उसका जीर्णोद्धार किया और उसे अपनी राजधानी बनाया, और खुद को शाही गढ़ कहने लगे। चीनी भाषा में पुराने गढ़ का नाम 闍槃 लिखा है, जिसका राष्ट्रीय भाषा में अनुवाद दो बान या चा बान होता है।
डो बान को चे लान विएन के संग्रह दियू तान (1937) की कविताओं के माध्यम से जाना जाता है: डो बान गढ़ भी सिसकना बंद कर देता है / रहस्यमय धुंध में, ध्यान से सुनो (चाम महिला की प्रतीक्षा) और साथ ही बाद के साहित्यिक और कलात्मक कार्यों के माध्यम से भी जाना जाता है।
हालाँकि, होआंग ज़ुआन हान के अनुसार, दो बान, चा बान की गलती थी। "उस समय चंपा की राजधानी, थान फात थे, आज के बिन्ह दीन्ह प्रांत के क्षेत्र में स्थित थी। चाम का नाम विजया था; बाद में इसे चा बान कहा जाने लगा, हम अक्सर गलती से इसे दो बान लिख देते थे।"
दाई वियत सु क्य तोआन थू, फु बिएन टाप लुक, डोंग खान दिया डू ची, दाई नाम नहत थोंग ची किताबों के चीनी संस्करणों की जाँच करने पर, सभी में इस शहर का नाम एक जैसा ही लिखा हुआ मिला, और चीनी अक्षर 闍槃 भी वही था। वियतनामी में अनुवाद करने पर ही अंतर दिखाई दिया: चा बान और दो बान।
闍 शब्द का उच्चारण दो तरह से किया जाता है। आधुनिक चीनी शब्दकोशों में इसका उच्चारण /dū/ या /shé/ के रूप में दर्ज है। चीनी-वियतनामी भाषा में, 闍 शब्द को /đố/ के रूप में पढ़ा जाता है जिसका अर्थ शहर के द्वार पर बने चबूतरे से है, और संस्कृत के लिप्यंतरण के लिए इसे /xà/ या /chà/ के रूप में पढ़ा जाता है, जैसे संस्कृत के आचार्य को चीनी में 阿闍梨 के रूप में लिप्यंतरित करना, जिसे a-xà-lê (बौद्ध धर्म के शिक्षक) के रूप में पढ़ा जाता है।
होआंग शुआन हान की टिप्पणियाँ भी 20वीं सदी के शुरुआती दौर के फ्रांसीसी विद्वानों के लेखन से मेल खाती हैं। लुई फिनोट के शोध (1904) में, चंपा के "प्रमुख प्रांतों" का उल्लेख करते हुए, लेखक ने विजया के बारे में इस प्रकार लिखा: "विजया संभवतः बिन्ह-दिन्ह प्रांत से मेल खाता है, और इस नाम वाला शहर निश्चित रूप से चा-बान है" (विजया संभवतः बिन्ह-दिन्ह प्रांत से मेल खाता है, और इस नाम वाला शहर निश्चित रूप से चा-बान है)।
फ्रांसीसी विद्वानों ने ऐतिहासिक दस्तावेजों को चीनी अक्षरों में 闍槃 शब्द के साथ पढ़ा होगा, लेकिन जब उन्हें लैटिन में लिखा गया तो उन्होंने वियतनामी अनुवादकों की तरह "दो बान" नहीं बल्कि "चा-बान" लिखा।
संभवतः 20वीं सदी की शुरुआत में, स्थानीय भाषा में, "चा बान" नाम अभी भी सुना जा सकता था, जो विजया नाम का संक्षिप्त रूप था (यह नाम 15वीं सदी से पहले चंपा के शिलालेखों में मिलता है, जिसमें चंपा की एक भूमि का ज़िक्र है, जो आज के बिन्ह दीन्ह के अनुरूप है)। "विजया" को छोटा करके "जया" कर दिया गया, जिसका उच्चारण /चा-या/ होता था और धीरे-धीरे 20वीं सदी की वियतनामी भाषा में इसे "चा बान" में बदल दिया गया।
वर्तमान में, पुरातत्व विभाग ने बिन्ह दीन्ह में प्राचीन चंपा गढ़ों के निशान वाले कम से कम दो स्थानों की खोज की है, जो दोनों वर्तमान एन नॉन शहर में स्थित हैं। नॉन हौ कम्यून (कोन नदी के उत्तर में) में स्थित होआंग दे गढ़ नामक वर्तमान अवशेष के अलावा, नॉन लोक कम्यून (कोन नदी के दक्षिण में) में स्थित चा गढ़ नामक एक अवशेष भी है।
हमारा मानना है कि ये दोनों गढ़ चंपा के इतिहास में अलग-अलग कालखंडों में बनाए और इस्तेमाल किए गए थे। प्रत्येक गढ़ के उपयोग के विशिष्ट समय का निर्धारण करने के लिए अधिक जानकारी की आवश्यकता है; लेकिन इन गढ़ों को सामान्यतः चा बान (विजया) क्षेत्र के गढ़ के अर्थ में "चा बान गढ़" के रूप में समझा गया है।
[विज्ञापन_2]
स्रोत: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html
टिप्पणी (0)