इसलिए, हरे-भरे पत्तों के बगीचे में घूमना मुझे टेट से पहले के अपने अतीत में लौटने जैसा लगा, खुबानी के पेड़ के चमकीले पीले फूलों के बीच टहलते हुए उदासी और तड़प का एहसास हुआ। मैं टेट के दौरान अपने दादाजी के लिए चाय लेकर अपनी माँ के पीछे-पीछे जाया करती थी, ताकि हम घर के सामने खुबानी के पेड़ की सुंदरता का आनंद ले सकें। वह याद आज भी मेरे मन में बसी हुई है, और हर साल खुबानी के फूलों के प्रति मेरा स्नेह और भी गहरा होता जाता है। इसलिए जब मैं शाही किले के सामने खुबानी के फूलों के बगीचे से गुजरती हूँ, तो मुझे एक अपनापन सा महसूस होता है, जैसे मैं पुराने दोस्तों से मिल रही हूँ, और घर से दूर ह्यू की मूल निवासी के खुबानी के फूलों के प्रति सच्चे स्नेह को मैं और भी गहराई से समझ पाती हूँ।

खुबानी के फूलों का यह उद्यान, जिसमें 30-60 वर्ष आयु के 135 वृक्ष हैं, महारानी तू डू की 11वीं पीढ़ी की वंशज सुश्री फाम डांग तुय होआ द्वारा ह्यू को दिया गया एक उपहार है। मुझे याद है जब हमने उद्यान लगाना शुरू किया था, तो ह्यू के कई लोग इसे देखने आए थे और सभी मन ही मन प्रसन्न हुए थे। खुबानी के फूलों का यह उद्यान ह्यू के लोगों के आध्यात्मिक और सांस्कृतिक जीवन का एक सूक्ष्म परिचय है। इस उद्यान का महत्व केवल 4 अरब वियतनामी नायरा की लागत में ही नहीं है, बल्कि उससे भी अधिक महत्वपूर्ण बात यह है कि ह्यू के प्रति असीम प्रेम, यहाँ लाने के लिए प्रत्येक वृक्ष की खोज और संग्रह में किए गए समर्पण और प्रयास में निहित है। खुबानी के फूलों के प्रति प्रेम के बिना, ह्यू के लोगों के दिलों में उनके स्थान को समझे बिना, यह संभव नहीं हो पाता। यह समझ और स्नेह से जन्मा एक उपहार है, जिसे संजोकर रखा गया है; इसलिए, ये फूल ह्यू और उसके लोगों की आत्मा का प्रतीक हैं।

ह्यू की संस्कृति में, खुबानी के फूल को शाही और राजसी फूल माना जाता है, लेकिन यह आम लोगों का भी फूल है। ह्यू के लोगों के लिए, खुबानी का पेड़ एक कोमल और धैर्यवान मित्र के समान है, जो हमेशा आंगन में खड़ा रहता है, चुपचाप परिवार के सदस्यों को बड़ा होते, परिपक्व होते और बूढ़े होते देखता है। एक बार मैंने ची ताय खुबानी गांव के एक बूढ़े किसान की आँखों में यह भाव देखा जब उसने कहा: "खुबानी के फूलों को देखकर मुझे अपने बेटे के टेट के लिए घर आने की याद आती है। वह पूरे साल काम करता है और उसे याद नहीं रहता, लेकिन जब भी मैं खुबानी के फूल देखता हूँ, मुझे उसकी याद आ जाती है।"

मैं पन्ना जैसे हरे पत्तों को निहारते हुए बैठा था, कल्पना कर रहा था कि दो सौ साल से भी पहले यह जगह खुबानी के फूलों की खुशबू से महकती थी। वह शाही किला, जो आज के खुबानी के बगीचे से सिर्फ एक शहर की दीवार से अलग था। अंदर, ह्यू के शाही दरबार के प्रसिद्ध खुबानी के फूल - शाही खुबानी - कभी खिलते थे, जो निषिद्ध शहर में रहने वालों के दिलों को मोह लेते थे: "चाँद खुबानी के फूलों पर चमक रहा है, बगीचे को खुशबू से भर रहा है / खुबानी के फूल चाँद से भी बढ़कर हैं, उनकी सुंदरता बगीचे को भर देती है / जेड महल की चमक साल दर साल बनी रहती है / कीमती हॉल की खुशबू हमेशा के लिए बनी रहती है।"

(जनवरी में, खुबानी के फूल धरती और आकाश को रोशन करते हैं / सुगंध बगीचे में व्याप्त हो जाती है / हर साल, जेड महल, चंद्रमा हमेशा चमकता है / कीमती हॉल, धूप की सुगंध दिन-प्रतिदिन कभी कम नहीं होती)

विदेश में रहने वाली मेरी एक दोस्त ने मुझे बताया कि हर साल टेट (वियतनामी नव वर्ष) के दौरान, उसके पिता बड़ी सावधानी से पीले कागज़ के फूलों को काटकर खुबानी के फूलों की एक शाखा बनाते हैं, जिसे वे वियतनाम से लाए गए एक मिट्टी के फूलदान में रखते हैं। वह समझती है कि उसके पिता को अपने वतन की कितनी याद आती है, इसलिए हर साल वह उनके लिए टेट के दौरान घर लौटने की व्यवस्था करने की कोशिश करती है। तब से, बिना किसी दवा की ज़रूरत के, टेट के लिए ह्यू लौटने की संभावना उन्हें साल भर खुशी देती है। उसकी कहानी सुनकर, मुझे "मातृभूमि" का वह अर्थ और भी अच्छे से समझ आया, जिसके बारे में कवि बुई जियांग ने खुबानी के फूलों पर अपनी कविता में लिखा है।

"क्या तुम इस वसंत में घर आओगे?/ मेरे गृहनगर के खुबानी के फूल धीरे-धीरे खिलते हैं/ शरद ऋतु में कोमल और सुंदर/ पुरानी गली के खुबानी के फूल धीरे-धीरे खिलते हैं।"

बेर के फूलों की शाखा, जो "मेरे गृहनगर" का प्रतीक है, मेरी जन्मभूमि है।

ह्यू के पीले खुबानी के फूल धीरे-धीरे खिल चुके हैं और अब हरे रंग में बदल रहे हैं। जेड जैसे पत्तों का एक बगीचा – एक नाज़ुक, शुद्ध और निर्मल "जेड"। एक ऐसा हरा रंग जो सपनों को प्रेरित करता है, अपने वतन लौटने के लिए कदम उठाने की आंतरिक शक्ति से भरपूर। ह्यू में जनवरी का हरा रंग, हरे रंग के अनगिनत रंगों के बीच। एक ऐसा हरा रंग जो दिल से निकली इस बात को कहता है, "ओह, मुझे ह्यू से कितना प्यार है!"

* राजा मिन्ह मोंग की कविता, हियु लांग समाधि के स्तंभ पर अंकित।

** गुयेन थान थो की कविता का अनुवाद

ज़ुआन एन

स्रोत: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/vuon-la-ngoc-163608.html