Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Touch Korean - Szívek Összekapcsolása

Október 23-án rendezték meg a 2025-ös Koreai Irodalmi Napot a Van Lang Egyetemen (HCMC), amelynek célja a Korea és Vietnam közötti kulturális csere és megértés fokozása volt.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ23/10/2025

Chạm văn Hàn - Kết nối trái tim - Ảnh 1.

Kwon Tae Han úr, a Koreai Köztársaság Ho Si Minh-városi Főkonzulátusának megbízott főkonzulja (balról a második), Dr. Tran Thi My Dieu docenssel, a Van Lang Egyetem igazgatójával (balról a harmadik) és vendégekkel - Fotó: MAI NGUYET

Kim Chun Su költő híres versét idézte Kwon Tae Han úr, a Koreai Köztársaság Ho Si Minh-városi főkonzulátusának megbízott főkonzulja megnyitó beszédében, megerősítve a szavak erejét az emberek és kultúrák összekapcsolásában.

„Amikor a nevén szólítottam, odajött hozzám, és a szívem virágává vált.”

Így nyilatkozott: „A névadás a nyelv ereje, és egyben a megértés kiindulópontja is. Amikor a nyelv átlépi a határokat, párbeszéddé válik két kultúra között, ahol a megértés és a tisztelet ápolódik. Ez a műfordítás szépsége is.”

A 2025-ös Koreai Irodalmi Nap rendezvényt a Koreai Nyelv és Kultúra Kara szervezte a Van Lang Egyetem Társadalomtudományi és Bölcsészettudományi Karával együttműködve, a Koreai Irodalmi Fordítóintézet, a Ho Si Minh-városi Főkonzulátus, a Ho Si Minh-városi Írószövetség és a Nha Nam Kiadó támogatásával.

Chạm văn Hàn - Kết nối trái tim - Ảnh 2.

Kwon Tae Han úr, a Koreai Köztársaság Ho Si Minh-városi Főkonzulátusának megbízott főkonzulja beszédet mond - Fotó: MAI NGUYET

Chạm văn Hàn - Kết nối trái tim - Ảnh 3.

Trinh Bich Ngan író, a Ho Si Minh-városi Írószövetség elnöke részt vett a programon - Fotó: MAI NGUYET

Chạm văn Hàn - Kết nối trái tim - Ảnh 4.

Prof. Dr. Phan Thi Thu Hien (Társadalomtudományi és Bölcsészettudományi Egyetem, VNU-HCM) megosztja tanulmányát az irodalom oktatásban és kutatásban való alkalmazásáról - Fotó: MAI NGUYET

A „Koreai irodalom megérintése – Szívek összekapcsolása” témájú program két fő részből áll: a „Koreai-vietnami nyelvre fordított irodalom” című beszélgetésből és a „Koreai irodalmi áttekintés írása 2025” pályázat díjátadó ünnepségéből.

A beszélgetésen részt vett Dr. Phan Thi Thu Hien professzor (Társadalomtudományi és Bölcsészettudományi Egyetem - VNU-HCM), Dr. Nguyen Thi Hien, Huynh Trong Khang író (Nha Nam Kiadó) és Minh Quyen műfordító.

A Tuoi Tre Online- nak válaszolva Dr. Nguyen Thi Hien, a koreai nyelvi és kulturális tanszék vezetője a következőket mondta:

„A Koreai Irodalmi Nap a koreai irodalom vietnami népszerűsítését célzó programsorozat része, amelyet a Van Lang Egyetem és a Ho Si Minh-város Írószövetsége már évek óta fenntart.”

Hozzátette: „Reméljük, hogy egy közösséget, egy irodalmi játszóteret építünk Vietnam és Korea számára, hogy jobban megértsék egymást. A mai esemény a jövőbeni mélyebb együttműködés lépéseit is megnyitja.”

Az idei versenyre mindössze egy hónap alatt több mint 300 pályamű érkezett diákoktól és irodalomkedvelőktől országszerte.

văn hóa - Ảnh 5.

Három művet választottak vizsgakérdésnek, köztük a Human Nature (Han Kang), a Koreai Démonok és Szellemek Enciklopédiája (Ko Seong Bae) és a Today I Got Angry at You Again (Jang Hae Joo) címűeket. - Fotó: Kiadó

Huynh Tu Han, aki Jang Hae Jo Today I'm Angry With My Mother (Ma dühös vagyok az anyámra) című művéről írt, a Tuoi Tre Online-nak megosztotta részvételének okát: „Szeretem az egyszerű történeteket a családról. Amikor koreai irodalmat olvasok, sok hasonlóságot látok a vietnami élettel, különösen az anya-gyermek kapcsolatban.”

A 2025-ös Koreai Irodalmi Nap nemcsak egy tudományos tevékenység, hanem lehetőséget is kínál az irodalom számára, hogy érzelmi híddá váljon, írott oldalakon keresztül közelebb hozva egymáshoz a két ország fiataljait, miközben megőrizve a Vietnam és Korea közötti tartós értékeket.

A „Koreai irodalmi áttekintés írása 2025” verseny eredményei

Első díj: Ngo Thuan Phat – Emberi természet (Han Kang).

Második díj: Nguyen Thanh Nhan – Koreai démonok ( Ko Seong Bae), Duong Thi Ut Giau – Emberi természet.

Harmadik és vigaszdíj: Több mint 10 versenyzőt neveztek meg az ország számos egyeteméről, akik cikkekben sokszínű és érzelmes nézőpontokat fejtettek ki a koreai irodalomról.


MAI NGUYET

Forrás: https://tuoitre.vn/cham-van-han-ket-noi-trai-tim-20251024000658379.htm


Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Lenyűgözően szép teraszos mezők a Luc Hon-völgyben
Az egymillió vietnami dongba (VND) kerülő „gazdag” virágok október 20-án is népszerűek.
Vietnami filmek és az Oscar-díjig vezető út
Fiatalok utaznak északnyugatra, hogy bejelentkezzenek az év legszebb rizsszezonjában.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Fiatalok utaznak északnyugatra, hogy bejelentkezzenek az év legszebb rizsszezonjában.

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék