Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A Soọng Cô lángőreinek története.

Ahogy leszáll az est a Nam Hoa-i San Diu falvakra, a Soong Co dallamai még mindig visszhangoznak a hegyekben és dombokon, mint egy beszélgetés az ősökkel és az eredettel. Hogy ezek a dalok ne merüljenek feledésbe, egyesek évtizedeket töltöttek azzal, hogy felkutassák, megőrizzék és továbbadják az egyes dallamokat a fiatalabb generációnak…

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên11/06/2026

Az érdemes művész, Diep Minh Tai 30 évet töltött a Soong Co dalok gyűjtésével, fordításával és megőrzésével.

Az emlékek hangjait keresve

A Soọng Cô nem színpadi előadásokra született zene , hanem a San Diu nép életének szerves része. Énekelnek munka közben, falusi ünnepeken, összejöveteleken, szerelmes ünnepeken vagy búcsúzáskor. Minden versszak egy történet, minden dallam egy szelete az életnek.

Nguyen Thi Thu asszony, aki évek óta tagja a Nam Hoa-i Soong Co kluboknak, így emlékezik vissza: „Régebben az udvarlási énekes esték alkonyattól hajnalig tarthattak. Több száz dalt énekelhettek egyetlen éjszaka alatt, mindegyiknek megvolt a saját egyedi dallama. Voltak dalok, amelyek a falut és lakóit üdvözölték a látogatók érkezésekor; dalok a holdfényes éjszakákra; és dalok, amelyek a párok közötti szeretetet fejezték ki. Ez a repertoár generációkon át megőrizte a San Diu közösség szokásait, gondolkodásmódját és lelkét.”

Mieu Thi Nguyet kézműves továbbadja a Soong Co dallamot leszármazottainak.

Azonban, sok más népi kultúraformához hasonlóan, a Soọng Cô is az eltűnés veszélyével néz szembe. Akik a legtöbb dalt ismerik, megöregednek, és egyre kevesebben vannak azok, akik igazán értik a Sán Dìu nyelvet. A modern életben felnövő fiataloknak már nincs sok lehetőségük arra, hogy a tűz mellett ülve hallgassák nagyszüleik énekét, ahogy az előző generáció tette. Ezen aggodalmak közepette még mindig vannak olyanok, akik csendben életben tartják etnikai csoportjuk kultúrájának lángját.

80 évesen a érdemes kézműves, Diep Minh Tai még mindig olyan helyekre utazik, ahol a San Diu nép él. Néha kerékpárral, néha busszal megy, vagy gyermekei és unokái viszik autóval. Sok útja csak azért történik, hogy találkozzon egy idős emberrel, aki ismer néhány népdalt.

Lehet, hogy ez is tetszik
A „Truc Lam nagymester távozása a hegyről” festmény restaurálása és a fanyomtatás művészetének megőrzésére irányuló törekvés.
A „Truc Lam nagymester távozása a hegyről” festmény restaurálása és a fanyomtatás művészetének megőrzésére irányuló törekvés.GD&TĐ - A Thanh Lieu fanyomtatással foglalkozó falu (Hai Phong) két kézművese sikeresen restaurálta a "Truc Lam Dai Si Xuat Son Do" című ősi festményt hagyományos fanyomtatási technikákkal.
A tay nyelv megőrzése "önkéntes órákon" keresztül
A tay nyelv megőrzése "önkéntes órákon" keresztülA 2024 novemberében megalapított Then énekklub Cho Giai faluban, Phuc Loc községben kulturális központtá és „önkéntes osztállyá” vált, amely számos generációnak, különösen a diákoknak segít a tay nyelv elsajátításában és megőrzésében then dalokon, szli és luon dallamokon keresztül.
Soọng cô, Chèo – Nemzeti Szellemi Kulturális Örökség
Soọng cô, Chèo – Nemzeti Szellemi Kulturális ÖrökségBAC NINH - A Kulturális, Sport- és Turisztikai Minisztérium a San Diu nép Soọng cô népi előadóművészetét és a Bac Ninh tartomány Chèo művészetét a népi előadóművészetek kategóriájába tartozó nemzeti szellemi kulturális örökségként ismerte el.

Ez az utazás 1996-ban kezdődött. Miközben a Hang Pagoda nemzeti történelmi helyszínként való elismerését kutatta, számos ősi dalra és a San Diu népének rituáléjára bukkant, amelyeket a folklór még mindig megőriz. Ettől kezdve közel három évtizedes útra indult, hogy összegyűjtse, lefordítsa és megőrizze ezeket a feledés homályába merült értékeket.

A munka sosem volt könnyű. Néhány család teljesen megtagadta, hogy kivigye a dokumentumokat a házból. Mások csak abban egyeztek bele, hogy fénymásolja őket, és azonnal vissza kellett adnia azokat. Gyakran gyanúsították azzal, hogy régiségkereskedő. De őszinteségének és kitartásának köszönhetően fokozatosan elnyerte az emberek bizalmát. „Csak azt gondoltam, hogy ha nem őrizzük meg őket, ennek az etnikai csoportnak semmi sem marad. Hogyan hiányozhatott 54 etnikai csoport archívuma a San Diu népéből?” – mondta.

Harminc éven át szorgalmasan gyűjtött, fordított és őrizt meg több mint ezer ősi Soọng Cô dalt. Ezek nemcsak szerelmes dalok, hanem egy közösség emlékei is, az idők során kikristályosodott kulturális üledékrétegek. Ami a legjobban aggasztja, az nem a saját kora, hanem azoknak a kora, akik ezt a kincset őrzik. Az általa alapított első Soọng Cô klubnak egykor több mint harminc tagja volt. Most a legtöbben hetven év felettiek, sokan romló egészségben vannak, és néhányan már elhunytak.

Amikor a láng továbbadódik

Míg Mr. Tài értékes emlékeket gyűjt, a Nam Hòa községben élő Miêu Thị Nguyệt kézműves más utat választott: a fáklya továbbadását. Mindössze tizenhárom-tizennégy évesen kezdte gyakorolni a Soọng Cô-t. A dalok egész gyermekkorában elkísérték, természetesen behatoltak a lelkébe, mint szülei hangja, mint faluja lehelete. Nyugdíjba vonulása után, amikor több ideje maradt népe kulturális értékein elmélkedni, szorgalmasan elkezdte felvenni minden egyes dalt és párbeszédet Sán Dìu nyelven, folytatva a gyűjtést. Több mint ezer dalt őrizt meg. Számára azonban még a legértékesebb könyvek sem helyettesíthetik azt, aki tud énekelni, érti és szereti ősei örökségét. Ezért ahelyett, hogy egyszerűen dokumentumokban őrizné meg azokat, úgy döntött, hogy ingyenes tanfolyamokat indít, hogy a helyi közösségben taníthassa azokat.

A Soọng cô dallamai máig visszhangoznak azoknak az elkötelezettségének köszönhetően, akik életüket ennek az örökségnek a megőrzésére szentelték.

Aztán megszületett egy különleges osztály. Nem volt tábla, nem voltak szépen elrendezett padok és székek, csak néhány gyerek gyűlt össze az idős kézműves körül. Ott tanultak meg énekelni, beszélni a san diu nyelven, szavakat kiejteni, és büszkének lenni az etnikai csoportjukra. Három tanfolyamot tartottak, annak ellenére, hogy a diákok száma kicsi. Néhányan félúton abbahagyták az iskolát, mert messzire kellett utazniuk az iskolába. Néhányaknak hosszú időre volt szükségük a családjuk bátorítására, mielőtt csatlakoztak volna. Nguyet asszony ennek ellenére sem csüggedt. „Amíg a gyerekek tanulni járnak, én tovább fogok tanítani” – mondta.

Abban a kis osztályteremben tanult Hoang Anh Thu. Miután hallgatta nagyszülei san diu nyelven beszélgetni, a kislány fokozatosan beleszeretett etnikai csoportja nyelvébe és hagyományos dallamaiba. Nguyet asszony odaadó útmutatásának köszönhetően most már el tudja énekelni első soong co dalait, tud táncolni, beszéli az etnikai nyelvét, és jobban megérti a gyökereit.

Lehet, hogy ez is tetszik
„Élve tartva a lángot” – énekel Xoan a fejlődés áramlásában.
„Élve tartva a lángot” – énekel Xoan a fejlődés áramlásában.2017. december 8-án, 12. ülésszakán az UNESCO Szellemi Kulturális Örökség Védelmével Foglalkozó Kormányközi Bizottsága hivatalosan levette a xoan éneklést a sürgős védelemre szoruló szellemi kulturális örökségek listájáról, és az emberiség reprezentatív szellemi kulturális örökségének ismerte el. Ez az első és egyetlen eset az UNESCO történetében, amely megerősíti az örökség értékét, vitalitását és széles körű befolyását a közösségen belül.
Bach Quang Ward hatékonyan megvalósítja a kétszintű helyi önkormányzati modellt.
Bach Quang Ward hatékonyan megvalósítja a kétszintű helyi önkormányzati modellt.Több mint egy évnyi közigazgatási egység-átszervezés és egy kétszintű önkormányzati modell működtetése után Bach Quang kerület (Thai Nguyen tartomány) fokozatosan megerősítette az új rendszer hatékonyságát. A közigazgatási reformtól és a digitális átalakulástól kezdve a polgároknak és vállalkozásoknak nyújtott szolgáltatások minőségéig pozitív változások történtek. Ezek az eredmények hozzájárulnak a bizalomépítéshez és a társadalmi-gazdasági fejlődés előmozdításához a térségben.
Hadd szóljon tovább a gong ritmusa.
Hadd szóljon tovább a gong ritmusa.A Bu Sop gongcsapat (Quang Truc község) művészei szeretettel és odaadással igyekeznek megőrizni és továbbadni a gongzene értékét a fiatalabb generációnak, hozzájárulva a kulturális identitás megőrzéséhez ebben a határ menti régióban.

Az olyan fiatal tehetségek, mint Anh Thu, jelentik a legnagyobb reménységet azok számára, akik nap mint nap őrzik ezt az örökséget. Mind Tai úr, mind Nguyet asszony megérti, hogy a láng puszta életben tartása nem elég; szükségük van olyan emberekre is, akik továbbviszik. Legnagyobb aggodalmuk nem az, hogy a fiatalabb generáció nem fogja ismerni a dalszöveget, hanem az, hogy ismerni fogják a dalszöveget, de nem fogják érteni a jelentését, tudni fogják, hogyan kell énekelni, de nem fogják érezni az örökség lelkét.

Újra leszáll az este a San Diu falvakra. A Soong Co népdalok még mindig visszhangoznak a hegyekben és dombokon, olvadva a széllel és a mindennapi élet ritmusával. Ezekben a dallamokban rejlik azoknak az elkötelezettsége, akik életüket ennek az örökségnek a megőrzésére szentelték, és a remény, hogy ez a kulturális láng továbbörökíthető a jövő generációinak.

Forrás: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202606/chuyen-nhung-nguoi-giu-lua-soong-co-b7971a7/

Trendek kategória szerint

Legtöbbet olvasott

Google Trends

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Be Song Boi falu

Be Song Boi falu

Győzelem

Győzelem

Késő délutáni napsütés a határvidéken

Késő délutáni napsütés a határvidéken