Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nghe An régió "különlegességei"

Việt NamViệt Nam25/11/2023

Vietnam minden vidéki területén élő embereknek megvan a saját, jellegzetes dialektusuk, de sehol sem olyan, mint a Nghe An - Ha Tinh régióban, ahol a mindennapi kommunikációban használt nyelv „specialitássá” válik, amely formálja az emberek egyedi kulturális identitását és személyiségét, lehetővé téve számukra, hogy azonosuljanak és kapcsolatba lépjenek a közösséggel.

A Nghe An - Tinh régió

A népdalfesztiválok a Nghe An dialektus megőrzésének és terjesztésének egyik módjai a mindennapi életben. (Fotó: A Nguyen Cong Tru Népdalklub (Nghi Xuan) előadása a 2023-as Nghe An - Ha Tinh Tartományközi Népdalfesztiválon.)

"Visszatér a Nghe An nyelvjárás"

A Vietnám szívében fekvő Nghe An és Ha Tinh tartományok ősi területeknek számítanak. Régészeti bizonyítékok szerint az emberek több mint 5000 éve élnek ezen a területen. Az ikonikus Hong-hegyhez és a Lam folyóhoz kapcsolódó Nghe An számos egyedi és jellegzetes kézzelfogható és szellemi kulturális örökséggel büszkélkedhet. Ezek közül a Nghe An dialektus (beleértve a kiejtését, szókincsét és szemantikáját) a mindennapi kommunikáció és élet meghatározó jellemzője, tükrözve a régió kialakulását és fejlődését. Az Nghe An dialektus megtalálható a költészetben, a népművészetben és a kortárs formákban is, mint például a Nghe An-Ha Tinh népdalokban – az emberiség szellemi kulturális örökségének reprezentatív képviselői.

Az Nghe An dialektus nehézkes, tükrözi a régió generációkon átívelő nehézségeit és küzdelmeit. Fonetikailag (hangterjedelem) a Nghe An-Tinh An dialektus hangrendszere nem olyan teljes, mint a standard nyelvé; a lejtődő hangot nehéz hangként ejtik. Az Nghi Loc és a Nghi Xuan egyes dialektusaiban csak négy, máshol pedig csak három hang található. Az érzékelés szempontjából a hallgatók egy némileg „törött” nyelvet érzékelnek, ahol e néhány hang megkülönböztető értéke már nem egyértelmű.

A Nghe An - Tinh régió

Az egyik, az Nghệ An nyelvjárással kapcsolatos kutatási munkát beépítették a Vinh Egyetem (Nghệ An) nyelvészeti tanszékeinek tantervébe.

Egy nemrégiben készült tanulmányban Hoang Trong Canh docens (Vinh Egyetem) megfigyelte: „A Nghe-Tinh dialektus és a standard vietnami nyelv közötti fonetikai megfelelés gazdag, de rendkívül összetett is. Ez a fonetikai megfelelés a kezdő mássalhangzókban, magánhangzókban és hangokban fordul elő, de nem egyenletes arányban ezeken a hangösszetevőkön vagy az egyes komponenseken belül. Általánosságban elmondható azonban, hogy a fonetikai megfelelés egy mintát követ. A Nghe-Tinh dialektusban a legtöbb kezdő mássalhangzó megfelel a standard vietnami nyelv számos kezdő mássalhangzójának. Ez azt is mutatja, hogy a Nghe-Tinh dialektus kezdő mássalhangzó-rendszerének fonetikai változásai minimálisak és lassúak. A magánhangzók tekintetében a megfelelés összetettebb, különösen a különböző típusú magánhangzók megfeleltetése tekintetében. A hangszínek tekintetében ez a megfelelés főként a Nghe-Tinh dialektus nehéz és mély hangjaiban fordul elő a standard vietnami nyelv néhány más hangjával.”

Jelentését tekintve a Nghe An - Thinh Hoa nyelvjárási rendszer összetettebb, mint a fonetikai kérdések. A főnevek, személyes névmások, mutató névmások, melléknevek, igék stb. rendszere rendkívül gazdag és egyben nagyon eltérő is. Ezért az ország számos más régiójából származó emberekkel való kommunikáció során a tapasztalt Nghe An-i embereknek gyakran „fordítaniuk” kell a hallgatóságuk számára. Ősi földként az ősi főnevek rendszere, amelyek helyeket, tárgyakat, dolgokat és eseményeket neveznek el, szintén nagyon ősi. Idővel ez a szórendszer fokozatosan eltűnik, „ősi nagybetűvé” válik a szólásokban, közmondásokban és népdalokban, és a kultúrakutatók számára is témává válik. Például a helyi szavak rendszere Le Thanh Binh „A hulló mennydörgés istene” című népkölteményében. Például a „tro” a „trận” (csata/vihar) helyi változata: „Trộ mưa” - „trộ nam cào”; "một trộ" - "trộ gió" (egy tro) Főleg a személyes névmások rendszere: Tau, mi, há, ả, eng... Demonstratív névmások: ni, nớ, tề... Kérdőszavak: rứa, hè, mô (môsô rú mô) rừng mô biển chộ mô mồ?).

Videó : „Thunder God Falls” című népdal. Forrás: HTTV

A modern társadalomban a kulturális csere egyre elterjedtebb, de a nghe dialektust a mai napig őrzik és fenntartják a mindennapi életben, mint a Hong-hegy és a Lam folyó régió népének személyiségét és kultúráját tükröző jellegzetességet. A nghe dialektus használata szellemességet és humort teremt a kommunikációban, miközben elősegíti a közelséget és a szeretetet, megkülönböztető jegyként szolgálva, amely megkülönbözteti a nghe an-i embereket másoktól, amikor távol vannak.

Miután negyven éve távol van szülőföldjétől, valahányszor találkozik Hong Oanh népművésszel, még mindig érzi benne egy Ha Tinh-i ember lelkét és jellemét, a szülővárosáról szóló szavain és dalain keresztül. „A Délen élő és dolgozó több ezer nghe tinhi ember számára az nghe dialektus hazánk „szent lelke”, a gyökereink iránti hála, amelyet azok, akik távol vannak otthonról, kincsként őrzenek. Anyanyelvünk beszélése összejöveteleken és honfitársainkkal való találkozásokon hihetetlenül szent és megható. Ezért, amikor idegen földön altatódalokat és népdalokat hallunk, mindenkit nosztalgia tölt el a gyökerei iránt. Csak akkor jössz rá, hogy a szülőfölded nyelve az, ahová igazán visszatérsz” – osztotta meg Hong Oanh népművész.

A Nghe An - Tinh régió

Nguyễn Hồng Oanh népművész sok energiát fordított a déli tartományok népdalainak és altatódalainak éneklésének művészetének megőrzésére és népszerűsítésére.

A nemzeti kultúra áramlatában számos, Nghe An dallamait és szavait felhasználó vers és dal egyedi nyomot hagyott, széles körben elterjedt az életben, és az egész országban megszerették az emberek. Ilyen például a „A La folyó lánya” című dal (Nguyen Phuong Thuy verse, Doan Nho zenéje), az „Egy Ha Tinh-i ember szívből jövő dala” (Nguyen Van Ty zenéje), Nguyen Bui Voi költő „Nghe An hangja” című verse, vagy olyan újabb dalok, mint Le Xuan Hoa zenész „A Nghe An hangja visszatér” című dala, Luong Khac Thanh versére...

Sokszínű szókincsével, árnyalt, gazdag kifejezőerejével, érzelmi mélységével, leírásaival, események, tájak és emberek elbeszélésével, valamint jellegzetes dialektusával... a Nghe An dialektus hozzájárul a vietnami nyelv gazdagításához és szépítéséhez a modern társadalmi életben, és elválaszthatatlan része annak, ami közelebb hozza egymáshoz a Nghe An és a Ha Tinh közösségeket. Ahogy Ilja E. Renburg orosz író mondta egyszer: „Az otthon, a falu, a vidék iránti szeretet a haza szeretetévé vált.” Őseik nyelvének szeretetéből a Nghe An népe tovább mélyíti szülőföldje iránti szeretetét, és együtt dolgoznak az ország építésén és fejlesztésén.

Hogy az ismerős hangok ne váljanak furcsává...

A nghe an dialektus a vietnami nyelven belüli dialektus, de megőrzése és egyre szélesebb körű használata a nghe an-i kultúrát és népet azonosító „márkává” tette az integráció kontextusában. Bár gazdag kifejezőerővel rendelkezik, a nghe an-i dialektusnak továbbra is vannak korlátai a tömegkommunikációban, ami megköveteli az nghe an-i emberektől, hogy rugalmasan és alkalmazkodóan használják anyanyelvüket, dialektusaikat és helyi dialektusaikat munkájukban és tanulmányaikban a hatékonyság elérése érdekében.

A Nghe An - Tinh régió

A déli tartományok népdalköre fellép egy kulturális rendezvényen Ho Si Minh-városban 2022-ben. Fotó: NNND Hong Oanh.

Duong Van The úr (eredetileg Loc Ha-ból származik, jelenleg Lao Cai-ban dolgozik) így nyilatkozott: „A nghe an dialektusban a kifejező szavak széles skálája megtalálható, a személyes névmásoktól a mellékneveken át az igékig... de ha helytelenül használják őket a szövegkörnyezetben, nagyon durvák, néha akár vulgárisak is lehetnek, ami még az anyanyelvi nghe an beszélőket is kellemetlenül érinti. Különösen a durvaságot és nyersességet kifejező mellékneveket... Ezért nagyon fontos megszüntetni vagy korlátozni őket.” Köztudott, hogy szülővárosa dialektusa iránti szeretetből The úr korábban csatlakozott egy nghe an dialektust használó csoporthoz a közösségi médiában azzal a céllal, hogy anyanyelvén kommunikáljon, és kielégítse vágyait. A csoport néhány tagja azonban durva nyelvet használt a bejegyzéseiben és hozzászólásaiban, ami bosszantotta őt, és arra késztette, hogy elhagyja a csoportot.

Az Nghe An dialektus egyik korlátja a más régiókból származó emberekkel való kommunikációban az erős regionális akcentusa. Ez gyakran a hullámos (~) és kérdőjeles (?) szavak helytelen kiejtéséhez vezet, néha pont (.) használatával is, és egyes területeken a pont (.) súlyos akcentussá (`), a súlyos akcentus (`) pedig hegyes akcentussá (') válik. Ez félreértéseket vagy megértési nehézségeket okoz a más régiókból származó emberek számára. Ezenkívül az Nghe An erős regionális akcentusa az idegen nyelvek tanulásában is akadályt jelent. Ez egyértelműen megmutatkozott a Thanh Hoa, Nghe An és Ha Tinh közötti 2023-as Tartományközi Szálláshely-szolgáltatási Szakmai Versenyen, amelyet nemrégiben rendeztek meg Vinh városában. Nghe An és Ha Tinh több versenyzője is erős regionális akcentussal rendelkezett, amikor angolul tartott előadást, ami megnehezítette a zsűri és a közönség egyes tagjai számára a megértésüket.

A Nghe An - Tinh régió

A Lam folyó és a Hong-hegy hazája. Fotó: Dinh Nhat.

Egyes írók és kutatók szerint ahhoz, hogy a nghe an dialektus megőrizze identitását, miközben beilleszkedik a modern életbe, az első lépés a megőrzési politikák és stratégiák kidolgozása. Ez magában foglalja az iskolákban a nghe an dialektus szépségéről és korlátairól szóló szisztematikus órákat; a kulturális örökség, például a nghe tinh altatódalok, népdalok és hagyományos ének megőrzésének megerősítését, ezáltal felelevenítve őseink szavait, amelyek a nghe an népének sajátos szellemét és lelkét testesítik meg. A művészeknek és kézműveseknek tisztában kell lenniük felelősségükkel azzal, hogy őseik szavait és kifejezéseit – a népdaloktól, közmondásoktól, szólásoktól és a nghe an népének kifejezéseitől kezdve – beépítik műveikbe. Innentől kezdve a nghe an dialektus szépsége elterjed a modern életben.

Az Nghe An közösség minden egyes tagjának figyelnie kell a kiejtésre, és rugalmasan kell használnia a szavakat minden kontextusban, ügyelve arra, hogy az emberek által gyakran használt szavakat használja, hogy a hallgatók könnyen megértsék a tartalmat, elkerülve a félreértéseket, amelyek akadályozhatják munkájukat és életüket.

Thien Vy - Hanh Nhan


Forrás

Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Mui Dien világítótorony

Mui Dien világítótorony

AZ ÉN BÁLVÁNYOM

AZ ÉN BÁLVÁNYOM

"A kézműves a kék ég alatt"

"A kézműves a kék ég alatt"