Vietnam minden régiójában az embereknek megvan a saját, egyedi nyelvük, de olyan ritka helyeken, mint a Nghe-Tinh, a mindennapi kommunikációban használt nyelv „specialitássá” válik, amely egyedi kulturális identitást teremt, és lehetővé teszi az emberek számára, hogy azonosuljanak és összekapcsolódjanak a társadalmi közösséggel.
A Vi Giam fesztiválok a művészeti nyelv megőrzésének és terjesztésének egyik módjai az életben. Fotó: A Nguyen Cong Tru Vi Giam Népdalklub (Nghi Xuan) előadása a 2023-as Nghe An - Ha Tinh Tartományközi Vi Giam Fesztiválon.
"Nghe An hangja visszatér"
A vietnami térkép közepén fekvő Nghe An (beleértve Nghe An-t és Ha Tinh-et) ősi földterületnek számít. Régészeti dokumentumok szerint az emberek több mint 5000 éve élnek ezen a területen. A Hong-hegy - Lam folyó szimbólumához kapcsolódó Nghe An számos egyedi és jellegzetes kézzelfogható és szellemi kulturális örökséggel rendelkezik. Különösen a kialakulás és fejlődés folyamatával párhuzamosan a Nghe - Tinh népének helyi nghe nyelve (beleértve a hangterjedelmet, a szókincset és a szemantikát) jelent határozott identitást a kommunikációban és a mindennapi életben. Az nghe nyelv a költészetben, a népművészeti formákban és a kortárs művészeti formákban is megjelenik, mint például a Nghe Tinh népdalok, a Giam - az emberiség szellemi kulturális örökségének képviselői.
Az nghe dialektus nehézkes, mint a generációkon át tartó nehézségek és viszontagságok földje. Fonetikai (terjedelem) tekintetében, ahogy azt számos nyelvész megjegyzi, az nghe-tinh dialektus hangrendszere nem olyan teljes, mint a nemzeti nyelvé; az ereszkedő hangot nehéz hangként ejtik. Vannak olyan dialektusok a nghi loc és nghi xuan nyelvben, amelyek hangrendszere csak 4 hangból áll, sőt egyes kiejtési területeken is csak 3 hang található. Az érzékelés szempontjából a hallgatók egy "lo lo" nyelvet kapnak, amelyben ennek a néhány hangnak a megkülönböztető értéke már nem egyértelmű.
Az egyik nghe nyelvvel kapcsolatos kutatási munkát a Vinh Egyetem (Nghe An) kapcsolódó nyelvi tanszékein oktatják.
Egy friss tanulmányban Dr. Hoang Trong Canh docens (Vinh Egyetem) a következőket nyilatkozta: „A nghe-tinh helyi szavak és a nemzeti nyelv közötti fonetikai megfelelés gazdag, de egyben nagyon bonyolult is. Ez a fonetikai megfelelés a kezdő mássalhangzókban, rímekben és hangnemekben fordul elő, de nem egyenletes arányban ezek között a hangrészek között, valamint az egyes részeken belül. Általánosságban elmondható, hogy a fonetikai megfelelés szabályos. A nghe-tinh helyi szavak kezdő mássalhangzóinak többsége megfelel a vietnami nemzeti nyelv számos kezdő mássalhangzójának. Ez azt is bizonyítja, hogy a nghe-tinh kezdő mássalhangzó-rendszerének fonetikai változása nagyon kicsi és lassú. A rímek tekintetében a megfelelés bonyolultabb, különösen a különböző típusú rímek megfeleltetése esetében. A hangnemek tekintetében ez a megfelelés főként a nghe-tinh nehéz és lapos hangnemeiben fordul elő a nemzeti szavak néhány más hangnemével.”
Jelentését tekintve az nghe-tinh helyi szókincsrendszer bonyolultabb, mint a fonetika. A főnevek, személyes névmások, mutató névmások, melléknevek, igék... rendszere rendkívül gazdag és egyben nagyon eltérő is. Ezért az ország számos településével való kommunikáció során a tapasztalt nghe embereknek gyakran „fordítaniuk” kell a hallgatóság számára. Mivel ősi földről van szó, a helyek, tárgyak, dolgok és események elnevezésére szolgáló ősi főnévi rendszer is nagyon ősi. Idővel ez a szókincsrendszer fokozatosan eltűnik, „ősi nagybetűvé” válik a szólásokban, közmondásokban, népdalokban, és a kultúrakutatók témája. Például a helyi szókincsrendszer Le Thanh Binh „A mennydörgésisten elesik” című versében. Például a „tro” a „baj” helyi változata: Tro mua - tro nam cao; mot tro - tro gio. Különösen a személyes névmások rendszere: Tau, mi, hung, a, eng... Mutató névmások: ni, no, te... Kérdőszavak: rua, he, mo (hol van az erdő, hol van a folyó, hol van a tenger?).
Videó : „Thunder God falls” című népdal. Forrás: HTTV
A modern társadalomban a kulturális csere egyre elterjedtebb, de az nghe dialektust továbbra is őrzik és tartják életben, mint a Hong-hegy - Lam folyó hazája népének személyiségét és kultúráját tükröző jellegzetességet. Az nghe dialektus használata nemcsak humoros és szatírás jellegű kommunikációt teremt, hanem közelséget és intimitást is teremt, ami arra utal, hogy az nghe emberek, amikor messzire mennek, nem keverednek más arcokkal.
Bár már negyven éve távol él hazájától, valahányszor találkozik Hong Oanh népművésszel, az emberek még mindig érzik benne egy Ha Tinh-i ember lelkét és jellemét, hazájának szavain és dalain keresztül. „A Délen élő és dolgozó több ezer Nghe Tinh számára az Nghe akcentus a haza hegyeinek és folyóinak »szent lelke«, a származás szeretete, amelyet azok, akik távol vannak otthonról, mindig kincsként őriznek. Nagyon szent és megható, hogy a haza nyelvét beszélhetjük a honfitársakkal való találkozásokon és találkozásokon. Ezért, amikor idegen földről származó altatódalokat és népdalokat hallunk, mindenkit megindít a gyökerei iránti vágy. Csak amikor messzire megyünk, tudjuk, hogy a haza nyelve az a hely, ahová visszatérhetünk” – osztotta meg Hong Oanh népművész.
Nguyễn Hồng Oốh népi kézműves nagy erőfeszítéseket tesz a művészeti nyelv megőrzésének és népszerűsítésének a déli tartományokban található vi giam dallamokon – altatódalokon – keresztül.
A nemzeti kultúra áramlatában számos vers és dal született, melyek Nghe An hangvételét és szavait használták, sajátos nyomot hagyva, széles körben elterjedtek az életben, és az egész országban szerették őket. Ilyen például a „Nguoi con gai song La” című dal (Nguyen Phuong Thuy verse, Doan Nho zenéje), „Egy Ha Tinh-i ember szívének dala” (Nguyen Van Ty zenész), Nguyen Bui Voi költő „Tieng Nghe” című verse, vagy olyan újabb keletű dalok, mint Le Xuan Hoa zenész „Giong Nghe tim ve” című verse, Luong Khac Thanh verseire átdolgozva...
Sokszínű szókincsével, gazdag árnyalatok kifejezésében, érzelmek, érzések szintjeinek kifejezésében, események, jelenetek, emberek leírásában és elmesélésében, valamint tipikus dialektusok használatában... A művészi nyelv hozzájárul a vietnami nyelv gazdagításához és szépítéséhez a modern társadalmi életben, és elválaszthatatlan része annak, hogy az Nghe Tinh közösség közelebb kerüljön egymáshoz. Ahogy I-li-a E.Ren-bua (Oroszország) író egyszer mondta: "Az otthon, a falu és a vidék szeretete a haza szeretetévé vált." Őseik nyelvének szeretetéből az Nghe emberek fokozták hazájuk iránti szeretetüket, és összefogva építik és fejlesztik az országot.
Hogy az ismerős hangok ne váljanak furcsává...
A nghe nyelv egy vietnami nyelvjárás, de megőrzésével és egyre szélesebb körű elterjedésével az integráció kontextusában az nghe kultúráját és népét azonosító „márkává” vált. Bár gazdag kifejezőerővel rendelkezik, a tömegkommunikációban az nghe nyelvnek továbbra is vannak korlátai, ami megköveteli az nghe emberektől, hogy anyanyelvüket, nyelvjárásukat és helyi nyelvüket rugalmasan használják a munkában és a tanulásban a hatékonyság elérése érdekében.
Déli tartományok Vi Giam népdalklubjai lépnek fel egy kulturális rendezvényen Ho Si Minh-városban 2022-ben. Fotó: NNND Hong Oanh.
Duong Van The úr (Loc Ha-ból, jelenleg Lao Cai-ban dolgozik) így nyilatkozott: „Az nghe an nyelvben számos kifejező szó található a névmásoktól a mellékneveken át az igékig... de ha rossz kontextusban használják, nagyon durva, néha vulgáris lesz, és a másik személyt, még akkor is, ha az nghe an néphez tartozik, kellemetlenül érzi. Különösen a durva és nyers hozzáállást kifejező melléknevek... Ezért nagyon fontos ezek kiküszöbölése és korlátozása.” Köztudott, hogy szülővárosa nyelve iránti szeretete miatt The úr korábban csatlakozott egy nghe nyelvű csoporthoz a közösségi hálózatokon azzal a céllal, hogy szülővárosa nyelvén kommunikáljon, és kielégítse vágyait. A csoport néhány tagja azonban vulgáris szavakkal helytelenül posztolt és kommentelt, ami kellemetlenül érintette, és elhagyta a csoportot.
Az nghe nyelv egyik korlátja a többi régióval való kommunikációban az erős akcentus, ami miatt a hullámos (~) és kérdőjeles (?) szavakat gyakran erős akcentusként (.) ejtik, és egyes régiókban a súlyos akcentus (.) súlyos akcentussá (`) változik, a súlyos akcentus (`) pedig hegyes akcentussá (')... Ez félreértéseket vagy nehézségeket okoz más régiókból származó emberek számára. Másrészt az nghe emberek erős akcentusa az idegen nyelvek tanulásában is akadályt jelent. A nemrég Vinh városában megrendezett 2023-as Thanh Hoa - Nghe An - Ha Tinh Tartományok Közötti Recepciós Versenyen ez nagyon egyértelmű volt. Vagyis néhány nghe an-i és ha tinh-i versenyző erős regionális akcentussal beszélt angolul, ami a zsűrit és a közönség egy részét zavarba ejtette.
A Lam folyó és a Hong-hegy hazája. Fotó: Dinh Nhat.
Egyes írók és kutatók szerint ahhoz, hogy az nghe nyelv megőrizze identitását, miközben integrálódik a modern életbe, az elsődleges dolog a megőrzésére irányuló politikák és stratégiák kidolgozása. Az iskoláknak különösen szisztematikus órákat kell tartaniuk az nghe nyelv jóságáról, szépségéről és korlátairól; meg kell erősíteniük a kulturális örökség, például az nghe tinh altatódalok, a vi, giam, ça tru népdalok megőrzését, ezáltal felelevenítve őseink szavait, amelyek az nghe emberek tudatát és lelkét hordozzák. A művészeknek és kézműveseknek tisztában kell lenniük felelősségükkel azzal, hogy őseink szavait – az nghe emberek népdalaiból, közmondásaiból, szólásaiból és beszédmódjaiból – beépítik műveikbe. Innen kiindulva terjeszthetik az nghe nyelv szépségét a modern életben.
Az nghe közösség minden egyes tagjának figyelnie kell a kiejtésre, és rugalmasan kell használnia a szavakat minden kontextusban, figyelembe véve az egész lakosságot, hogy a hallgatók könnyen befogadhassák a tartalmat, elkerüljék a félreértéseket, és az akadályokat a munkában és az életben.
Angelica - Mandula
Forrás
Hozzászólás (0)