Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Az ősi Annam földje és népe őszinték a „Volt egyszer egy Vietnam” című filmben.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/02/2024

[hirdetés_1]

Az „ Egyszer volt, hol nem volt Vietnam” című könyv egyedülálló mű, 38 kutatási munka, tipikus francia nyelvű cikkek és 60 gazdag kép gyűjteménye az ősi An Nam földjéről és népéről, amely az Indochina Magazine, a Far Asia Magazine, az Indochina Weekly és a Dan Viet Nam Magazine 1894 és 1948 között megjelent kiadványaiban jelent meg, melyeket az I. Nemzeti Levéltár válogatta és fordított vietnami nyelvre.

Đất và người An Nam xưa trung thực trong 'Nước Nam một thuở'- Ảnh 1.

A Fine Arts Publishing House által kiadott " Once Upon a Time in Vietnam" című könyv borítója

Az „Once Upon a Time in Vietnam” című könyvben megjelent és cikkeket szerző szerzők francia tudósok és tisztviselők voltak, valamint számos vietnami szerző, mint például: Louis Bezacier, Gustave Dumoutier, Cérutti, Henry Bontoux, G. Taboulet, G. Tucat, Ngo Quy Son, Nguyen Van Vinh, Nguyen Xuan Chu... A kutatók mind meglehetősen kifinomult érveket hoztak fel Vietnam történelméről, kultúrájáról, oktatásáról , földjeiről, ereklyéiről és történelmi személyiségeiről a francia gyarmati időszakban...

Ismeretes, hogy az „Egyszer volt, hol nem volt Vietnam” című műben a cikkek téma és időrendi sorrend szerint vannak kiválasztva, elrendezve és rendszerezve. Minden cikk illusztrációkkal rendelkezik, amelyeken egyértelműen feltüntetik a szerzőt, a keresési kódot és az évet. A rendelkezésünkre álló információk szerint: „A képeket nem tartalmazó cikkek esetében a Szerkesztőbizottság képeket gyűjtött és adott hozzá, miközben egyértelműen feltüntette a forrást, hogy a könyv élénkebb legyen. A hanoi és saigoni utca- és útnevek esetében a Szerkesztőbizottság megtartotta az eredeti francia neveket, és hozzáadta a jelenlegi megfelelőjű neveket.”

Arról nem is beszélve, hogy a megvalósítás során a fordítócsapat számos nehézségbe is ütközött. Néhány cikk kínai és nom írásjelekből lett lefordítva, amelyek sok elvont és nehezen érthető fogalmat tartalmaznak, és nincsenek megfelelőik francia mondatokban vagy szavakban; a szerző, aki egyben a kínai nom fordítója is, csak röviden fordította le az ötleteket, például a "Thi Huong" vagy a "Cau doi" című verseket. Ezenkívül néhány helységnevet vagy személynevet a francia szerző helytelenül, vagy ékezet nélkül írt (vietnami nyelven), ami sok nehézséget okozott a fordítónak.

A könyvről Duong Trung Quoc történész így nyilatkozott: „A gyarmati időszakhoz kapcsolódó leggazdagabb történelmi dokumentumokat kezelő archívumként a Központ szerkesztői a »szétválasztjuk a sárosat, hogy felszínre hozzuk a tisztát« elvét követve kutatták, gyűjtötték és fordították a dokumentumokat, hogy bemutassák azokat a mai olvasóknak, segítve őket abban, hogy a szerzők – akadémikusok vagy uralkodók, franciák vagy bennszülöttek – tudásához és érveihez kapcsolódjanak a kortárs vietnami kulturális és társadalmi élet kérdéseivel kapcsolatban, beleértve a mai életben ma is jelen lévő ősi hagyományokat is.”

A Vietnam óhaza című könyv tartalma az újévi szokásokat mutatja be: az annami újév napja, párhuzamos mondatok; a Phuc és Tho szavak.

Ezután következnek a rituálék és szokások: Az ősök tisztelete és az apa hatalma az annami társadalomban; A feng shui az annami emberek életében; Az annami emberek asztrológiája, különösen katonai alkalmazásai; Az alapkőletételi szertartás hozzájárul az északi Földisten imádatának szokásának tanulmányozásához; Fontos szokás az esküvőkön: a menyasszony és a vőlegény életkorának ellenőrzése; Thieu Tri király koronázási szertartása.

Đất và người An Nam xưa trung thực trong 'Nước Nam một thuở'- Ảnh 2.

Különösen az „Egyszer volt, hol nem volt Vietnamban” című mű tükrözi mélyen a vietnami újévi szokásokat.

Ezen kívül vannak kulturális jellemzők: evés és ivás Annam társadalmi osztályaiban; bételrágási szokás; sárkányeregetés az annami embereknél; kakasviadal, krikettviadal; orvosok az annami udvarban: Császári Kórház; annami nyelv és írás; Annami Irodalmi Díj 1943-ban.

A régiók és területek kulturális sajátosságai: Kiáltás Saigonban, Huong vizsga Bac Ky-ben, Tam Dao, Sa Pa, Bach Ma, Ba Na, Ba Vi, Vung Tau, Phu Quoc-sziget, Do Son, Bach Long Vi-sziget, Ho-dinasztia fellegvára, Hanoi citadella, Notre Dame-székesegyház (Saigon - Ho Chi Minh-város), Múzeum - Ho Chi Minh.

Kulturális és történelmi hírességek: Le Van Duyet baloldali tábornok, Vo Tanh híres tábornok, Phan Thanh Gian magas rangú mandarin, Nguyễn Truồng To hazafi.

Sok más témát is bemutat a *Volt egyszer egy Vietnam : A kínai császár stratégiái* (Qin Shi Huang, Kr. e. 246) című könyv; *A légi turizmus megnyitása Indokínában és egyedi üdülőhelyek Indokína hegyeiben*.

Ebből az alkalomból az Omega+ és a The Gioi Publishing House újra kiadta hazánk legrégebbi fejezetregényét, a Thien Nam liet truyen Hoan Chau ky címűt is, amely a Nguyen Canh család történetét írja - egy nagy családét, amely közel 600 éve él Nghe Anban, és számos híres embert, tábornokot, kulturális személyiséget és orvost tudhat magáénak a vietnami történelemben, mint például: Lieu Quan Cong Nguyen Canh Que, Thu Quan Cong Nguyen Canh Kien, Thang Quan Cong Nguyen Canh Ha, Thai Pho Tan Quoc Cong Nguyen Canh Hoan...

Ez egy genealógiai könyv, amelyet a Nguyen Canh család egyik tagja írt a 17. század körül, és a dokumentum egy kézzel írott másolatát a Nguyen Canh család adományozta a Han Nom Tanulmányok Intézetének 1983-ban. A könyv 4 fejezetből, 16 szakaszból áll, minden fejezet 4 szakaszból áll, prózai formában, számos fejezetben és szakaszban párhuzamos prózával (levelek, rendeletek, királyi rendeletek, kuplék) vagy verssel (versek, dicséretek) tarkítva.

A Thien Nam Liet Truyen (szerző: Nguyen Canh Thi, fordító: Nguyen Thi Thao, kutatásai és bemutatása: Tran Nghia professzor, szerkesztő: Sy Tang) az Omega Plus Vietnámi Történelmi Perspektívák könyvcsaládjába tartozik, amely azoknak az olvasóknak ajánlott, akik szeretik a történelmet és érdeklődnek a családok, különösen a vietnami Nguyen Canh család megismerése iránt.


[hirdetés_2]
Forráslink

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a kategóriában

Őszi reggel a Hoan Kiem-tónál, Hanoiban az emberek mosolyogva üdvözlik egymást.
Ho Si Minh-város toronyházait köd borítja.
Tavirózsák az árvíz idején
A Da Nang-i „tündérország” lenyűgözi az embereket, és a világ 20 legszebb faluja közé tartozik.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Hideg szél fúj az utcákon, a hanoiak egymást hívogatják bejelentkezésre a szezon elején

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék