Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Mit jelent a „kúria” szó?

(Baothanhhoa.vn) - Le Hoai Nam olvasónk ezt kérdezi: „Rendszeresen követem a „Közönséges beszélgetések szavakról és nyelvről” rovatot, és ennek köszönhetően sok érdekes dolgot tanultam az anyanyelvemről. Ha lehetséges, elmagyarázná a rovat, hogy mit tekintenek „kúriának”? Nagyon szépen köszönöm.”

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa05/09/2025

Mit jelent a „kúria” szó?

Válasz:

A „Dinh thự” egy kínai eredetű vietnami szó, amelyben a „dinh” 營 (más néven „doanh”) karakter a kínai szótárban a következőképpen van definiálva: „四圍壘土而居” (körülvesz és él; falat épít köré és benne él). Ezért a „dinh/doanh” karakter a „dinh thự” szóban a „dinh lũy” (erőd), a „doanh trại” (tábor) stb. szavakban is megjelenik. A „thự” 署 karakter a „dinh thự” szóban kormányzati épületre, irodára, őrhelyre, előőrsre vagy katonai táborra utal.

A kínai szótár két jelentést ad a "kúria" (營署) szónak:

1. A „Cựu thời dinh kỹ đích phường thự - 舊時營妓的坊署” azt jelenti: „Az udvarhölgyek katonai táborban való tartózkodására utal az ókorban”.

A „dinh ki” kifejezés itt az ókori kínai hadseregben (a császári udvar megnevezése) szolgáló kurtizánokra utal. Az Átfogó Kínai Nyelvi Szótár számos forrást idéz, például: „A Szung-dinasztia története – A megfosztott császár évkönyvei: »Vágyai fokozatosan féktelenekké váltak, és az özvegy császárné már nem tudta visszatartani. Csak néhány kísérőt vett magához, elhagyta a sereget, és vagy tíz-húsz mérföldet utazott, vagy a városba, esetleg különböző kastélyokba ment, és csak éjszaka tért vissza.«”; „Déli történelem – Qi évkönyvei, második rész – Jülin király, a megfosztott császár: »A király egyedül élt Nyugat-Szecsuánban, és minden este kinyitotta a palota hátsó ajtaját, és gonosz emberekkel együtt különböző kastélyokba ment, hogy fényűző lakomákban részesüljön.«”

2. A „指營舍官署” jelentése: „A katonai táboron belüli épületekre és irodákra utal.” A Nagy Kínai Nyelv Szótára idézi: „A Déli Tang Könyv: „Márciusban nagy tűzvész ütött ki Jiankangban, amely több mint egy hónapig égett, szinte az összes ház és épület porig égett.”

Így a kínai nyelvben a "dingshu" (營署) szónak két fő jelentése van: 1. A katonai táborokban szolgáló kurtizánok lakhelyére és munkahelyére utal; 2. Katonai táborokra, hivatalokra vagy a katonai táborokon belüli adminisztratív szervekre utal.

Vietnami nyelven a legtöbb vietnami szótár a „dinh thự” szót tisztviselők és magas rangú köztisztviselők számára fenntartott nagy házként határozza meg. Például a vietnami szótár (Hoang Phe - Vietlex) a következőképpen határozza meg: „dinh thự: tisztviselők és magas rangú köztisztviselők számára fenntartott nagy, gyönyörű és tágas ház”, és a következő példát hozza fel: „Gyönyörű az őszi ég, arany fény ragyog a várak és kúriák tetejére.” (Nguyen Huy Tuong).

A "dinh" (營) karakter jelentését tekintve a vietnami nyelvben létezik még a "tư dinh" (私營) alak, ami egy tisztviselő magánlakását jelenti; a "dinh cơ" (營基) = nagy házak, ingatlanok stb. A "thự" (署) karakterrel kapcsolatban létezik a "quan thự" (官署) alak, ami egy tisztviselő állami tulajdonba tartozó lakhelyét jelenti; a "công thự" (公署) pedig egy irodaként használt nagy épületet stb. jelent.

Így a vietnami "dinh thự" (kúria/palota) szó eredetileg egy nagy, gyönyörű és tágas házra utalt, amelyet magas rangú tisztviselők és köztisztviselők számára tartottak fenn (a régi jelentés). Ma a "dinh thự" szót gyakran használják nagy, csodálatos, grandiózus, fényűző építészetű házakra, amelyek a felső osztályhoz, tisztviselőkhöz vagy gazdag emberekhez tartoztak. Ezért a "dinh thự" inkább egy magánlakás (nagyméretű villa) leírására hajlik, mint egy kormányhivatalra, bár, mint fentebb említettük, eredeti jelentése kínaiul "dinh thự" (營署) volt, ami hivatalt, kormányhivatalt; magas rangú tisztviselők és köztisztviselők számára fenntartott házat jelentett.

Man Nong (Közreműködő)

Forrás: https://baothanhhoa.vn/dinh-thu-nbsp-nghia-la-gi-260690.htm


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Gyönyörű vietnami táj

Gyönyörű vietnami táj

Az emberek boldogságáért és békéjéért.

Az emberek boldogságáért és békéjéért.

Az emberek szeretetében és bizalmában menetelve előre.

Az emberek szeretetében és bizalmában menetelve előre.