Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nevezd meg az italfajtákat angolul!

VnExpressVnExpress23/05/2023

[hirdetés_1]

Könnyen meg tudunk nevezni néhány szénsavas italt, de ha le kellene fordítani angolra a vietnami cukornádlé, savanyú szilvalé vagy sárgabaracklé kifejezéseket, hogyan mondanád?

Quang Nguyen úr, az angol kiejtésképzés szakértője, megoszt néhány módszert a gyakori nyári italok elnevezésére:

„Kérsz ​​egy kis jeges vizet?” – kérdezte tőlem Don bácsi egy forró nyári kempingezés közben. Nem volt új szó, de érdekes volt a megfogalmazása. Ha le kellene fordítanom a „jeges víz” szót, valószínűleg „jeges víz”-et használnék a „jeges víz” helyett. Valójában a „jeges víz” olvadt jeget (vagy havat) jelent, nem pedig jeges vizet.

Egyik amerikai barátommal tett éttermi kiruccanásunkon, amikor az egyikük „narancslevet” rendelt, én lelkesen „citromlevet” rendeltem. A pincér dadogva megkérdezte: „Limonádéra gondolsz?” Igaz, a „limonádé” citromlé, míg a „citromlé” limelé, amit csak salátaöntetekhez használnak; senki sem issza meg. Valójában a „limonádét” sárga citromból készítik, Vietnámban pedig a citromokat „lime”-nak hívják, innen ered a „limeade” elnevezés. De Amerikában csak „limonádé” létezik. Tehát, ha limonádét rendelsz, az vagy „sós limonádé” (ha sárga citrommal készítik), vagy „sós limeádé”.

Ha a levet közvetlenül gyümölcsökből, például narancsból vagy citromból préselik, akkor „lének” nevezik, például „almalének”, „baracklének” stb. A kókuszvíz esetében használhatjuk a „kókuszvíz” vagy a „kókuszlé” kifejezéseket, a kókuszpépet pedig „kókuszdióhúsnak”.

Amikor gyümölcsöt turmixolsz, hozzáadsz egy kis jeget és tejet, azt hívják „smoothie-nak”. Van egy másik ital is, ami hasonló a „smoothie-hoz”, de a fő összetevője a tej, amit jéggel és egy kevés gyümölccsel turmixolnak, és ezt hívják „shake”-nek. Amerikában a gyerekeim imádták a milkshake-eket.

Savanyú szilvalé. Fotó: Bui Thuy

Savanyú szilvalé. Fotó: Bui Thuy

Vietnámban a „klasszikus” ital kétségtelenül az „iced tea”. Angolul „iced tea”-nak (vagy jéghideg teának) hívják. A jeges tea élvezete közben Vietnámban olyan italokat is fogyaszthatunk, amelyeket nehéz lefordítani angolra, például sárgabaracklevet vagy savanyú szilvalét. Szóval, mi a nevük?

A baracklevet cukorba áztatott sárgabarackból készítik. Szerintem a sárgabarack-sűrítményt ezért lazán fordíthatnánk úgy, hogy „cukorral áztatott sárgabaracklé”, a sárgabaracklevet pedig úgy, hogy „jeges vízzel áztatott, cukorral áztatott sárgabaracklé”. De ez a fordítás nem túl praktikus, és a beszélő szája eltorzultnak tűnne. Tehát, ha egy pohár sárgabaracklevet kínálnék egy külföldinek, így mutatnám be: „Ezek sárgabarackok, majd néhány hónapig-néhány évig cukorban áztatják őket, és ebből kapjuk az „áztatott sárgabaracklevet”. Ezután cukrot és jeges vizet adnak a sűrítményhez, és összekeverik, hogy sárgabaracklevet kapjanak.” Azt is hozzátenném, hogy a „mơ” vietnamiul „álmot” is jelent, tehát ha ma este ezt iszod, „édes álmaid lesznek”.

Ugyanez vonatkozik a „sấu juice”-ra is, amennyiben emlékszel a sấu gyümölcs nevére, a „Dracontomelon”. A könnyebb megjegyezhetőség érdekében két részre oszthatod a szót: „draconto - melon” (a dinnye egyfajta dinnye). Nem találtam a „sấu” kiejtését sok népszerű online szótárban, ezért meg kellett hallgatnom, és meg kellett alkotnom a saját IPA-mat, ami /ˈdreɪkəntoʊˈmɛlən/. Ezért, még ha meg is mondod egy külföldinek a „sấu” helyes nevét, nem fogja megérteni, hogy milyen gyümölcsről van szó. Ha be akarod mutatni a „sấu juice”-t, csak tanítsd meg neki kimondani a „nước sấu”-t.

Az Egyesült Államokban folytatott tanulmányaim során meglepődve tapasztaltam, hogy az „üdítőitalok” globális fogyasztása még az „ivóvíz” fogyasztásánál is nagyobb. Az „üdítőital” egy általános kifejezés az alkoholmentes szénsavas italokra, mint például a Coca-Cola, a Pepsi, a 7Up stb. Az olyan italokat, mint a sör vagy a bor (vagy a tömény italok), általában „alkoholos italoknak” nevezik.

Szóval, hogy hívják angolul a cukornádlevet? 2005-ben egy idősebb nővérem, aki az Egyesült Államokban élt, Vietnámba jött, és „cukornádlé”-vel utalt erre az italra, megjegyezve: „Ez a legjobb ital Vietnamban.” Szóval, ha külföldi barátaid látogatnak Vietnámba, ne felejtsd el megkínálni őket egy pohár „cukornádlével”.

Quang Nguyen


[hirdetés_2]
Forráslink

Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Vietnami Tet nyaralás

Vietnami Tet nyaralás

Boldogság a felföldön

Boldogság a felföldön

A lagúna pezsgett a tevékenységtől.

A lagúna pezsgett a tevékenységtől.