Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Fedezze fel az „ismerős, mégis furcsa vietnami nyelvet” különböző régiókban

A vietnami nyelv különböző régiókban tapasztalható gazdagságának számos érdekes aspektusának magyarázatához járultak hozzá Dr. Nguyen Duc Dan professzor, Dr. Trinh Sam docens és Duong Thanh Truyen újságíró, akik a Vietnami Könyv- és Olvasáskultúra Napja alkalmából megosztották egymással a vietnami nyelvvel kapcsolatos – ismerős és egyedi – meglátásaikat.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/04/2026

Április 19-én reggel a Tre Kiadó Ho Si Minh-város Könyvesboltjában könyvbemutatót szervezett a „ Visszatérés a forráshoz” sorozathoz (a „Gazdag és gyönyörű vietnami nyelv ” könyvsorozat része), valamint beszélgetést „A vietnami nyelv: ismerős, mégis furcsa” témában, vendégszerzők: Prof. Dr. Nguyen Duc Dan, docens Dr. Trinh Sam és újságíró Duong Thanh Truyen részvételével.

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 1.

Duong Thanh Truyen újságíró (bal szélen) és vendégek beszélgetnek Ho Si Minh-város Könyvesboltjában április 19-én reggel.

Fénykép: “Trung Nghia”

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 2.

A program nagy közönséget vonzott.

Fotó: Duc Trung

A „Vietnami nyelv: Ismerős, mégis ismeretlen” című eszmecsere nyílt légkört teremtett, és hasznos információkkal szolgált a „Gazdag és gyönyörű vietnami nyelv” sorozatban szereplő könyvek szerzői és a témáról többet megtudni kívánó olvasók között.

Vietnami: Ismerős, mégis furcsa: Segíteni a fiataloknak kapcsolatba lépni őseik kultúrájával.

Duong Thanh Truyen újságíró, aki rengeteg időt töltött a vietnami nyelv tanulmányozásával és elmélkedésével, számos érdekes történet megosztottával járult hozzá az élénk eszmecseréhez: „A támogatási időszakban volt egy esküvő, amelyet egy vezető nagyszabásúan szervezett. Amikor kinyitották a perselyt, egy vers volt benne, amely első pillantásra kínai írásjeleknek tűnt, és mindenki sokáig „elgondolkodott” rajta anélkül, hogy megértette volna. Hirtelen egy gyerek megkérte őket, hogy olvassák el fordítva, és a verset a házigazda kritikájaként értelmezték: „Egy piaci stílusú esküvő / A házigazda kihasználja a lehetőséget / Lakomát rendez / A cél a boríték maximalizálása / A vendégek olyanok, mint az ökrök...” Vagy volt egy pár, akiknek az első lányát Hieu Tu-nak (tésztaleves) nevezték el. Amikor a feleség a következő gyermekkel volt terhes, a férj Hoang My-nak (Quang tészta) akarta elnevezni. A szülés várható időpontjához közeledve a feleség felfedezte, hogy a pocakja egyenetlen, ezért a férj azonnal Hieu Dongnak nevezte el. Ilyen érdekes a vietnami nyelv, amikor visszafelé olvassuk.”

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 3.

A „ Vissza a forráshoz ” sorozatot (a „Gazdag és gyönyörű vietnami nyelv ” könyvsorozat része) a Tre Kiadó adja ki.

Fotó: Kiadó

Khám phá 'Tiếng Việt lạ mà quen' để thông qua xưa càng hiểu nay- Ảnh 4.

Az olvasók emlékfotókat készítenek a könyv szerzőivel.

Fénykép: “Trung Nghia”

Amikor a műsorvezető megkérdezte, hogyan lehet megőrizni a vietnami nyelv tisztaságát, Nguyễn Đồng professzor így válaszolt: „A vietnami nyelv gazdagabbá és szebbé válik, ha a vezetők több figyelmet kap.” Ezután megemlítette Pham Van Dong néhai miniszterelnököt és Nguyễn Phu Trong néhai főtitkárt – akik mindketten mélyen szerették a vietnami nyelvet, és vezetői szerepükben mindig keresték a módját annak, hogy elősegítsék a nyelv iránti nagyobb szeretetet az emberek körében, ápolva annak hozzáférhetőségét és szépségét.

A szerzők a mesterséges intelligencia korszakával kapcsolatos aggodalmakat is megvitatták, hangsúlyozva, hogy a nyelvi készségek, valamint az olvasási és írási készségek fejlesztése hozzájárul a kreativitás előmozdításához, a különböző régiókból és generációkból származó emberek közötti kapcsolatok erősítéséhez, és megnyitja a fiatalok előtt az őseik kultúrájához való hozzáférés kapuit.

Nguyễn Đuốn professzor négy könyv szerzője a „Gazdag és gyönyörű vietnami nyelv” sorozatban, többek között: „ A 'Thi', 'La' és 'Ma' igazságtalan vádja”, „A rossz mondatoktól a jó mondatokig”, „A vietnami nyelv filozófiája” és „Az érvelés sokféle színe ”. Minden könyvét újranyomták, különösen a „ A rossz mondatoktól a jó mondatokig” címűt, amely tízszer adtak ki újra, meghaladva a 10 000 példányt. A „ A 'Thi', 'La' és 'Ma' igazságtalan vádja” című könyvet ötször nyomtatták újra.

Dr. Trinh Sam docens a „Searching for the Identity of the Vietnamese Language” (A vietnami nyelv identitásának keresése) és a „ The Vietnamese Language: Strange Yet Familiar ” (A vietnami nyelv: Furcsa, mégis ismerős) című könyvek szerzője. Könyvei magasan specializáltak, diákok és azok számára alkalmasak, akik nyelvészeti szempontból szeretnének mélyebben elmerülni a vietnami nyelvben; ugyanakkor könnyen érthetőek és sok hasonló példát tartalmaznak.

Duong Thanh Truyen újságíró a „Love Songs of Our Language” és az „Ah, My Language ” című könyvek szerzője. A régóta újságíróként sokat olvas és ír, és ennek erejével éleslátóan azonosítja a vietnami nyelv érdekes, humoros, sőt „hangosan nevetésre fakasztó” nyelvi jelenségeit az ókortól napjainkig.

Forrás: https://thanhnien.vn/kham-pha-tieng-viet-la-ma-quen-o-cac-vung-mien-185260419121433156.htm


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Új nap

Új nap

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật

Truyền nghề cho trẻ khuyết tật

Hal

Hal