Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

2. rész: Az örökség továbbadása

Tuyen Quang tartomány sokszínű etnikai szimfóniájában olyanok a kézművesek, mint a hegyek és erdők selyemhernyói, akik csendben fonják selymüket, és egész életüket a nemzeti kultúra forrásának szentelik.

Báo Tuyên QuangBáo Tuyên Quang17/07/2025




 

Tuyen Quang tartomány sokszínű etnikai szimfóniájában olyanok a kézművesek, mint a hegyek és erdők selyemhernyói, akik csendben fonják selymüket, egész életüket a nemzeti kultúra forrásának szentelve. Nemcsak őrzik a kulturális emlékeket, hanem „élő kincsek” is, továbbadják a lángot és megőrzik a nemzet lelkét Tuyen Quang földjén.

 

 

Tong Dai Hong úr Tan My községben született, egy tay etnikai faluban, amely gazdag kulturális hagyományokban, olyan hagyományos népdalokkal, mint a Then, a Tinh Tau és a Coi. Szülővárosában a tay nép nagyon szorgalmas; az idősebbek már fiatal koruktól kezdve ezt tanácsolták gyermekeiknek: "Először is, slu tha; másodszor, gia giuoc" (Először is, írástudás; másodszor, orvoslás). Idővel tudást és tapasztalatokat gyűjtöttek azzal, hogy tay nôm írással írt oldalakon rögzítették azokat. Ezek közé tartoztak népi gyógymódok, rituálék, tanítások és ősi történetek... amelyeket a tay nép gyűjtőnevén "thong khon"-nak, ami "bölcsesség zsákját" jelenti, neveztek.

Tong Dai Hong folklorista

Tong Dai Hong folklorista

 

A taj nép tudásának lényegét tartalmazó „thong khon” (bölcsesség) feltárása érdekében több tucat könyvet fordított és írt le különféle témákban: imádati rituálék, imák; tanácsok és tanítások, hogyan bánjunk másokkal, gyermeki tisztelet, házastársi hűség; és népi gyógymódok. Sok évnyi kutatás után megtervezte és megvalósította a Tuyen Quang Tay Nôm írást egy számítógépen, lényegében digitalizálva a tay nôm írást. Jelenleg több mint 4000 irodalmi művekhez használt tay nôm íráskészlettel rendelkezik, és úgy véli, hogy ez a leggyorsabb módja annak, hogy megőrizze és megvédje ezt a „bölcsesség kincsesbányát”, terjesztve a tudást a közösség és a jövő generációi számára.

Nemcsak a helyiek, hanem a külföldiek is felkeresik Tong Dai Hong folklórkutatót, hogy megismerkedjenek a Tay Nôm írással.

Nemcsak a helyiek, hanem a külföldiek is felkeresik Tong Dai Hong folklórkutatót, hogy megismerkedjenek a Tay Nôm írással.

A „tudásának” feltárásához vezető út valóban jelentőségteljes volt. 2025 júliusában, 15 évnyi szorgalmas gyűjtés és kutatás után kiadta a „Tuyen Quang Tay Nom Dictionary”-t (Labor Kiadó). Ez a tay nyelv első szótára, amely Tong Dai Hong úr kutatásaiban kifejtett nagy erőfeszítéseit és elkötelezettségét bizonyítja.

A könyv 6300 szót tartalmaz, mindegyik han nom, taj nom és vietnami írásrendszerben íródott. „Ez a mű értékes kiegészítése Vietnam etnikai kisebbségi közösségeinek nyelvi és írásrendszerének” – osztotta meg Le Hong Ly úr, a Vietnami Népművészeti Egyesület elnöke.

 

 

A Pho Bang község Chung Pa A falujának szülötte, Vang Cha Thao úr a mong kultúra élő ismeretforrása. Gyermekkora óta a hmong fuvola hangja és a hozzá kapcsolódó rituálék áthatották lelkét. 13 éves korában a fiatal Thao fuvolamesterré vált, és 18 éves korára elsajátította a hagyományos rituálékat. A hmong kultúra mélyreható ismerete a község pártbizottságának titkárhelyettesi posztjától a Dong Van kerület Népművészek Egyesületének elnöki posztjáig vezette.

Thào úr jelenleg a Tartományi Kulturális Értékek Tanácsadó és Gyűjteményi Csoport tagja, valamint három értékes kutatási dolgozat szerzője: a névadó ünnepség, a házavató ünnepség és a hmong fuvola eredete a Tartományi Múzeumban.

A neves kézműves, Vàng Chá Thào mindig is szenvedélyesen és elkötelezetten foglalkozott a hmong fuvolakultúra megőrzésével. Évtizedek óta rendszeresen látogat iskolákat, vagy ingyenes tanfolyamokat tart otthonában, hogy hmong fuvolatáncot, szokásokat és hiedelmeket tanítson a fiatalabb generációnak.

Az órákat a neves Vàng Chá Thào kézműves tanítja.

Az órákat a neves Vàng Chá Thào kézműves tanítja.

Minden péntek délután Mr. Thào rusztikus földházát hmong fuvolák, dobok, kéthúros hegedűk és népdalok hangja tölti be. Ez az ingyenes óra közel 30, 7 és 15 év közötti hmong gyermeket vonz. A puszta tanításon túl Vàng Chá Thào mester messzemenő víziót dédelget: a hmong fuvolazenét messzebbre vinni. Megalapította a Phố Cáo Hmong Fuvolaklubot 15 taggal, akik a tanítványai és elsajátították a technikákat.

Továbbá, tekintélyével és szakértelmével Mr. Thào aktívan kampányolt az emberekért az elavult szokások eltörléséért. Phố Cáóban a mai napig 12 klánból 7 használ koporsót temetkezéshez, 18 faluból 16 lerövidítette a temetési időt, és a legtöbb esküvőt ma már modern szokások szerint tartják.

 

 

A népművész, Sin Van Phong „élő kincsnek”, a falu „lelkének” számít. Ő egyike azon ritka embereknek, akik teljes mértékben el tudják végezni a Pa Then nép összes hagyományos rituáléját My Bac faluban, Tan Trinh községben. Az óra kora reggel kezdődik, és akkor ér véget, amikor a házakat villanyfény világítja meg. A falu számos gyermeke és fiatalja figyelmesen hallgatja a tanár minden szavát, aki közel 40 éve szenteli magát etnikai csoportja népi rituáléinak.

Sìn Văn Phong népi iparos osztálya.

Sìn Văn Phong népi iparos osztálya.

 

Mr. Phong elmagyarázta, hogy a Pà Thẻn sámánná válás nehéz folyamat. A Pà Thẻn népnek több száz rituáléja van; még a gyorsan tanulóknak is öt évbe telik elsajátítani őket, míg egyeseknek egy évtizedbe vagy többbe is telhet, mire eleget tanulnak ahhoz, hogy sámánná váljanak. Ezért az utód megtalálása valóban kihívásokkal teli folyamat.

Sin Van Phong mester minden évben ingyenes órákat nyit körülbelül 10-12 tanuló számára. Phong úr örül, hogy sok évnyi odaadó képzés után 3-4 fiatal tanuló részesült a beavatási szertartáson. Hung Van Tam megosztotta: „8 évnyi képzés után én is részt vettem a beavatási szertartáson. Jelenleg számos egyszerű rituálét tudok végrehajtani, ami a tűzugrás rituáléját illeti, Phong mester irányítása alatt próbálok gyakorolni, és biztos vagyok benne, hogy képes leszek rá.”

 

 

 

A „cha phin” az első szó, amit Chu Tuan Ngan úr, a Hung Loi község Ban Pinh falujából, tanít tanítványainak. A dao nyelven a „cha phin” ősöket, eredetet jelent. Elmagyarázza, hogy a dao embereknek emlékezniük kell a „cha phin”-re, ahogy az erdei madarak sem felejtenek el visszatérni fészkükbe a táplálékkeresés után, és az erdei levelek is mindig visszahullanak gyökereikhez. Az ősökre és az eredetre való emlékezés elengedhetetlen a növekedéshez és az érettséghez; még a halál után is felismerik a szellemet az ősök, és nem vész el. Ngan úr nagyon könnyen érthető módon tanít, és pontosan ez a világos magyarázat és analógia az, ami sok ember számára örömet okoz a tanulásban.

Chu Tuan Ngan úr (jobb szélen) tanítványaival a Dao Nôm írás számítógépesítésének folyamatában.

Chu Tuan Ngan úr (jobb szélen) tanítványaival a Dao Nôm írás számítógépesítésének folyamatában.

Chu Tuan Ngan úr története a Hung Loi község Ban Pinh falujából, aki kezdeményezte a dao írás tanítását, végtelen dicséretet váltott ki az egész faluból: „Ő egy igazán jó ember. Neki köszönhetően Ban Pinh gyermekei, sőt még a Thai Nguyenben élő dao emberek is... mind megtanulhatják őseik írását.”

Ngan úr elmondta, hogy manapság a fiatalok csak a standard vietnami nyelvet tanulják meg és jól beszélnek idegen nyelveket, de nem emlékeznek őseik írásjegyeire. A generációkon át öröklődő hatalmas könyvgyűjtemények faládákban szunnyadnak, és a dao írás eltűnése miatti aggodalom szorongással tölti el. Ezek az aggodalmak arra késztették, hogy kérelmet nyújtson be a község Népi Bizottságához egy írás-olvasási tanfolyam megnyitására, amelyet a község jóváhagyott.

 

Így Chu Tuan Ngan úr megnyitotta a tanfolyamokat. Az órák fokozatosan egyre több embert vonzottak. Sok közösségből, például Chiem Hoából, Kien Daiból, Ham Yenből… a taók is „kopogtattak az ajtón”, hogy beiratkozhassanak. A közösséget az ámulatba ejtette és lenyűgözte, hogy a közel 80 éves kézműves Chu Tuan Ngan milyen úttörő volt az információs technológia alkalmazásában. Az ő és elkötelezett tanítványa, Dang Van Xuan úr története, akik szorgalmasan dolgoztak régi számítógépeken az órák előkészítésén, elterjedt és sokakat inspirált a közösségi médiában.

Chu Tuan Ngan kézműves osztálya.

Chu Tuan Ngan kézműves osztálya.

Chu Tuan Ngan úr munkássága sok fiatalt inspirált. Ban Kim Duy úr, a Hung Loi község Minh Loi falujából, minden nap munka után szorgalmasan készít dokumentumokat, gyűjti a jeleket, listákat állít össze, „lerajzolja” a jeleket, ellenőrzi azokat, majd elvégzi a Dao Nôm karakterek számítógépre kódolásának technikai műveletét. A mai napig több mint 10 000 Dao Nôm karakterkészletet számítógépesített fel, több mint 100 ősi könyvet lefedve, beleértve: elbeszélő költeményeket, istentiszteleti könyveket, vallási szövegeket, genealógiákat és alapvető írástanítási szövegeket... De nem áll meg itt, Duy egy „A Dao kultúra és írás megőrzése” nevű, 1000 tagú Facebook-csoport vezetője. A csoportban az emberek gyakran megvitatják a jelek jelentését, videókat tesznek közzé, amelyek megtanítják az írást, és a tagok lelkesen részt vesznek a munkában.

 

Az elmúlt években a közösségi médián keresztül számos mélyreható dao tudóssal lépett kapcsolatba, hogy olyan ősi könyveket fordítson le, mint például: „Könyvek a családfakutatásokról”, „Szövegek a dao nép vándorlási útjáról”, „Ban Dai Hoi és Dang Thi Hanh története” stb. Dr. Ban Tuan Nang szerint nemrég fejezték be négy könyv fordítását, és jelenleg a Han Nom Tanulmányok Intézetének lektorálására és kiadási jóváhagyására várnak.

 

Nguyen Xuan Huu, egy Bac Quang községből származó fiatalember képe, aki citerával a vállán utazik Tuyen Quangból Cao Bangba vezető utakon, sokak számára ismerőssé vált. Neki köszönhetően sok diák, a citerát éppen tanuló általános iskolásoktól kezdve a közel 90 éves idősekig, még mindig lelkesen énekli az ősi Then dallamokat.

Xuan Huu nem csak az osztálytermi munkára korlátozódik, hanem úttörő szerepet tölt be a Then zene online térbe való eljuttatásában is. Ügyesen használja a YouTube-hoz és a Facebookhoz hasonló digitális platformokat óráinak és érzelmileg telített előadásainak rögzítésére. YouTube-csatornája, a "Xuan Huu Dan Tinh", jelenleg közel 50 000 feliratkozóval rendelkezik, és több tízezer megtekintést vonz mind belföldön, mind külföldön.

Nguyen Xuan Huu úr a Bac Quang községből bemutatja a Then éneklését külföldi turistáknak.

Nguyen Xuan Huu úr a Bac Quang községből bemutatja a Then éneklését külföldi turistáknak.

Előremutatóbb vízióval merészen kísérletezett a Then ének és a Tinh lant kombinálásával, úgy gondolva, hogy ezzel két legyet üt egy csapásra: bemutatja a Then lényegét a nemzetközi barátainak, miközben egyidejűleg további megélhetést teremt népe számára. És valóban, az eredmények felülmúlták a várakozásokat, különösen a külföldi látogatók részéről.

Xuan Huu örömmel csillogó szemmel mesélte: „Néhány turista annyira lenyűgözve tanulja a Then-t, hogy éjfélig tanulja. Nagyon szenvedélyesek, megtanulnak minden versszakot, minden hangot. Még ha nem is értik teljesen a Then dalszöveg mély jelentését, érzik magukban a lelket és az érzelmeket.” Még hazatérésük után is sok turista megosztja a Then hangszerrel kapcsolatos benyomásait barátaival, és ami még figyelemreméltóbb, azt ajánlják nekik, hogy közvetlenül látogassák meg a Xuan Huu-t, hogy beszélgethessenek, hallgassák és tanulhassák a Then-t.

 

 

A hmong közösség belföldön és külföldön egyaránt ismeri Ly Phuoc Tinh-et, a Binh Xa község Minh Tien falujából, jóképű megjelenéséről, lírai énekhangjáról és kivételes színészi képességeiről, amelyeket aprólékosan elkészített hmong nyelvű videoklipjeiben mutat meg digitális platformokon. Számos videója hatalmas nézettséget és lelkes online kommenteket kapott, aminek köszönhetően a "falu bálványa" címet kapta, amiért a hmong kultúrát a tágabb világgal kapcsolja össze.

 

Phuoc Tinh 2020 óta okostelefon segítségével tanulta meg a forgatást, vágást és olyan videók készítését, amelyek sok nézőt vonzanak. Nagy rajongótáborral rendelkezik, több mint 683 000 követővel rendelkező TikTok-fiókkal, 112 000 követővel rendelkező Facebook-fiókkal és több mint 62 000 feliratkozóval rendelkező YouTube-csatornával rendelkezik. Számos hmong nyelvű videoklipet saját finanszírozásában készített. A videók professzionálisan forgatókönyvírók, megrendezettek és koreografáltak, így a nézők úgy érezhetik magukat, mintha Tuyen Quang, Son La és Lai Chau hatalmas hegyi és erdei tájaira repítenék őket.

Phuoc Tinh országszerte számos fiatal hmonggal tartja a kapcsolatot, hogy hmong nyelvű dalokat énekeljen. A dalszövegek finomak, a népzenét a modern zenével ötvözik. Sokak szeretetével és támogatásával megosztotta: „Számomra a hírnévnek a közösség javát kell szolgálnia, értéket kell teremtenie az általam készített videóknak. Fiatal hmongként meg kell találnom a módját, hogy hozzájáruljak etnikai kultúrám népszerűsítéséhez, meghódítsam a digitális platformot, és a szenvedélyemmel nagyobban kell gondolkodnom.”

Ly Phuoc Tinh videoklipjének kulisszái mögött.

Ly Phuoc Tinh videoklipjének kulisszái mögött.

A mai Tuyen Quangra tekintve tisztán érezhető a kultúra folyamatos áramlása. A hagyományos értékeket, amelyeket az előző generációk dédelgettek és továbbadtak, a következő generációk tisztelettel fogadják és megőrzik. Mindez számtalan kézműves – az örökség csendes őrzőinek – kezének, elméjének és szívének köszönhető. Nekik köszönhetően az ősi kulturális jellegzetességek már nem csupán emlékek, hanem az élet szerves részévé váltak, összhangban a kortárs élet ritmusával, és egyedi karakterű Tuyen Quangot hoznak létre!

Előadó: Hoang Bach - Hoang Anh - Giang Lam - Bien Luan
Thu Phuong - Bich Ngoc

1. rész: Tuyen Quang etnikai csoportjainak kincseinek feltárása

3. rész: A csend a ragyogó harmónia után

Forrás: https://baotuyenquang.com.vn/van-hoa/202508/ky-2-truyen-lua-di-san-8600fc2/


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Színek a hullámokon

Színek a hullámokon

Függetlenség - Szabadság - Boldogság

Függetlenség - Szabadság - Boldogság

Napfelkelte a hazám felett

Napfelkelte a hazám felett