![]() |
| Sok olyan településen, ahol Cao Lan etnikai kisebbség él, klubokat hoztak létre, hogy megőrizzék a sình ca (egyfajta népdal) éneklésének hagyományát. |
A tavaszi ünnepek alatti éneklés általában nappal, munka közben, a mindennapi életben és esküvőkön történik; magában foglalja: a hívóénekeket (vèo ca), a bevezető énekeket (sạo ca) és az esküdalokat (mầng ca).
Hívódalok: Ezeket általában a szabadban éneklik. Amikor a fiatal férfiak és nők, akik nem ismerik egymást, meglátják egymást, kezdeményezően énekelnek, hogy kiáltsák:
Megkérdezte tőle...
Nem tudom, hogy idős nő-e vagy fiatal nő.
Ha az öregasszony lenne, csak okosan lépne egyet.
Ha a hölgy egy pillanatra megállna...
Vagy:
Ma kint találkoztam vele.
Nézd a lábát azokban a csinos kis cipőkben.
Meg akarta kérdezni tőle a dalszöveget.
Nem tudom, mit gondol.
A női csoport azonnal válaszolt:
Több ezer kilométernyi út, melyet fenyő- és ciprusfák ültettek be.
Több ezer kilométernyi út virágba borult
Falvak és tanyák ezrei keresték őt.
Újra úgy akarsz vele lenni, mint a virággal?
Miután udvarias szavakat cseréltek és megértették egymást, mindketten beismerték, hogy hajadonok, és nem kaptak házassági ajánlatot. Folytatták a beszélgetést a fesztiválra vezető úton, néha csoportosan, néha csak kettesben énekelve.
![]() |
| A Cao Lan nép hagyományos udvarlási dalai ma is visszhangra találnak, tükrözve az élet, az emberek és etnikai identitásuk iránti szeretetüket. |
Bevezető dal (vagy népdal)
Ez egyfajta csoportos éneklés férfiak és nők között egy cölöpházban. Tavaszi napokon, amikor más falvakból fiatal férfiak vagy nők látogatnak el, a falu fiataljai proaktívan kérik a házigazdától az engedélyt, hogy a vendégekkel elénekelhessék a sình cát.
Fellépve a létrára, megkérdeztem a tulajdonost.
Elnézést, házigazda, vendég érkezett a házába.
Elnézést, házigazda, hol vannak a vendégek?
Énekelhetnénk helyette népdalokat?
Amikor a házigazda beleegyezik, a házigazda énekkara kezdeményezi, hogy elénekeljenek egy dalt meghívásként, azzal a szándékkal, hogy provokálják a másik felet:
Akik nem énekelnek vagy lépnek fel, azok megöregszenek.
Ha nem költesz rá pénzt, előbb-utóbb elfogy.
Tizenhét, tizennyolc virág nyílik
Húszéves, ifjúsága teljében.
A női vásárló azonnal válaszolt:
Harmincévesen a virágok hervadni kezdenek.
Ha nem énekelsz, mikor fogsz?
A népdalok után a házigazda és a vendég, férfi és nő, valójában hívás-felelet stílusban énekelt – szerelmes és udvarlási dalokat.
A férfi énekes kezdeményezi, hogy először énekeljen.
Az Alsó-Nguyên régióban a mogyoróhagyma növény nyolc levelet hoz.
Kialakult a nyolclevelű mogyoróhagyma növény.
A szüleim 18 éves korában szülték.
Csak 18 évesen kezd el randizni az ember.
És aztán így folytatódott:
Intelligens és meglehetősen gyors észjárású.
Kérdezd meg tőle, hogy szerelmes-e vagy sem.
Ha rátalál a szerelemre, minden jót kívánok neki.
Ha az érzések még nincsenek meg, ne engem hibáztass.
A nő így válaszolt:
Érzek valamit valaki iránt, és szerelmes is voltam.
Zöldségeket dobálva a patakba, a kés elsüllyed.
A kés, ami a fenékig süllyedt, már megvan.
Egy víz felszínén lebegő kés érzelemmentes.
A fiú gyanította, hogy a lány hazudik, de nem hitt neki:
Szerelmes vagy nem?
Azt kérdezte, hogy létezik-e szerelem, vagy nincs.
Elment a falu szélére, hogy meghallgassa a rigók énekét.
A madárcsicsergés azt mondja neki, hogy szerelmes.
A lány dala úgy hangzott, mint egy magyarázat:
A barátom még nincs itt, drágám.
A kést a patakba dobták, hogy az utókor tanúja legyen.
Ha a kés lebeg a vízen, akkor szívtelen vagy.
A kés a tiszta szerelmünk aljára süllyed.
A fiatalember azzal az ürüggyel élt, hogy elénekelt egy ünnepi dalt, hogy próbára tegye a lány érzéseit:
Egy dal, melyben gratulálok a ház asszonyának.
A férj jó, és a feleség is jó.
A férj jó, és a feleség is jó.
Az oldalon Zhu Yingtai portréja látható.
A lány így válaszolt:
Az igaz, hogy még mindig nőtlen vagyok.
Bárcsak ez a mondat tényleg nem lenne jó.
Bárcsak a férjem otthon lenne
Miért jöttünk ide együtt ok nélkül?
Néhány dalban a fiú átvált a lány dicséretére:
A vers tisztelgés a szülei előtt.
A szülei úgy szülték, mint egy virágot.
A szüleitől született meg, Lótuszvirág.
A kapun kilépve az egész családot fényár öntötte el.
A lány így válaszolt:
Egy dal, amivel jókívánságokat kívánok a szüleimnek.
A szüleim szültek engem, de nem vagyok egy szép virág.
A szüleim szültek engem, Lien Hoát.
A szerzetessé válás egy egész család romlását hozta magával.
![]() |
| A tavaszi fesztiválon énekelt népdalokat általában nappal adják elő, miközben a Cao Lan népe dolgozik és éli mindennapjait. |
Énekes eskü (mừng ca)
Minden ünnepségnek vége szakad egyszer. Amikor az ünnepség szétoszlik, férfiak és nők, vagy fiatal férfiak és nők csoportjai együtt énekelnek búcsúdalokat, megígérve, hogy egy másik fesztiválon újra találkoznak. A dalszövegek vágyakozással és nosztalgiával telnek:
Még akkor is, ha bor van előttem, bánatot érzek.
Annyi hús van az asztalon, de nem eszem meg.
Rizs és tea ellenére is elegem van belőle.
Amíg még éhesek vagytok, emlékezzetek egymás szavaira.
A dalszöveg olyan, mint egy merész ígéret:
Találkozott vele, majd a nő találkozott vele.
Mint egy ponty, amelyik nagy tavat talál.
A pontyok belépnek a tóba, hogy kincset egyenek.
Találkoztunk, és úgy döntöttünk, hogy egy ágyban alszunk.
A tavaszi vénségi éneklés jó alkalom arra, hogy a fiatal férfiak és nők megismerjék egymást, ami számos virágzó románchoz vezet. A párok közötti szerelem ezekben a dalokban hihetetlenül tiszta és szenvedélyes, de egyértelműen tükrözi az erkölcs tiszteletben tartásának hagyományát is. Mielőtt énekelni mennénk, engedélyt kell kérni a szüleiktől. A faluba érkezve énekelni kell egy dalt, amíg a kaput nem szólítják. Ha a háztulajdonos beleegyezik, hogy beengedi őket, el kell énekelni egy másik dalt, engedélyt kérve a házigazdától, valamint üdvözlő dalokat a házigazdának, az idősebbeknek, az énekes szüleinek és a falu fiataljainak... végül gratuláció és dicséret az énekesnek.
A népdalok hagyománya szerint, még ha egy pár mélyen szerelmes is egymásba, mindkét szülő beleegyezését meg kell szerezniük, mielőtt összeházasodhatnak. Minden előadás végén népdalok fejezik ki hálájukat a házigazdának, amiért biztosította az előadás teljességéhez szükséges feltételeket.
A tavasz még mindig friss és vibráló a Cao Lan falvakban. A tavaszi fesztivál dallamos szerelmes dalai még mindig visszhangoznak, tükrözve a Cao Lan népének élet-, embertársaik- és etnikai identitásuk iránti szeretetét.
Ngoc Mai ( A Tay, San Diu és Cao Lan etnikai csoportok népdalainak kezdeti vizsgálata szerint, Tuyen Quang Kulturális és Információs Minisztérium, 2007 )
Forrás: https://baotuyenquang.com.vn/van-hoa/du-lich/202603/tieng-sinh-ca-ngay-xuan-82b2f74/









Hozzászólás (0)