Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A Bac Ninh-i Quan Ho népdalok dallamaival fejezik ki a szeretetet.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/05/2024


Biztosan hallottad már valahol az emlékezetedben a Kinh Bac régió férfi és női énekeseinek fülbemászó dallamait, amint beszélgetnek egymással, bételdiót vagy pohár vizet kínálva egymásnak vendégszeretetük kifejezéseként.
cửa chính nhà hát quan họ Bắc Ninh
A Bac Ninh Quan Ho Színház főbejárata.

"Rágjunk el együtt egy bételdiót."

Ne edd meg, vidd el. Ne edd meg, vidd el.

A bétel levelek egymásnak adása kölcsönös szeretetet és ragaszkodást jelképez.

Ez a bétellevél a szeretetet és a szeretetet szimbolizálja.

Edd meg, hogy piros leszel, edd meg, hogy piros leszel

„A mi ajkunk, a ti ajkaitok, a bételfont egy arany bételfont.”

A Kinh Bac régió, a Bac Ninh említésekor nagy mulasztás lenne nem megemlíteni a szellemi kulturális örökséget, a "Bac Ninh Quan Ho népdalokat". A Bac Ninh Quan Ho népdaloknak hosszú története van, melyeket a vietnami (Kinh) közösség alkotott meg Quan Ho falvakban és néhány szomszédos faluban.

A népdalok más formáival ellentétben a Quan Ho népdalok kezdetben egyszerűen informális dalok voltak, amelyeket a Kinh Bac régió lakói a mindennapi életük során énekeltek. Ezek hívás-válasz dalok voltak, amelyeket a kommunikációra és az interakcióra használtak evés, ülés, állás, invitálás és búcsúzás során... Fokozatosan ezek az udvarlási dalok a helyiek büszkeségének forrásává váltak.

A Bac Ninh-i Quan Ho népdalok férfi és női énekesek közötti hívás-válasz dalok. Általában kora tavasszal és ősszel fesztiválok idején, vagy amikor barátok látogatják meg őket, éneklik a Quan Ho-t, hogy kifejezzék barátságosságukat. A hagyományos turbánt és selyemruhát viselő férfi énekesek, valamint a kecses női énekesek, hagyományos, többrétegű ruhájukban és kúpos kalapjukban, egyszerű, szívhez szóló verseket énekelnek együtt. Hagyományos stílusuk, zenei kíséret nélkül, tele van muzikalitással, bemutatva a Quan Ho nép kifinomult kultúráját.

Buổi biểu diễn của các liền anh, liền chị tại nhà hát quan họ Bắc Ninh
Férfi és női népdalénekesek előadása a Quan Ho Színházban, Bac Ninhben.

A Quan Ho népdalok hihetetlenül változatosak, több mint 500 dallal és 213 dallammal, amelyeket egyedi és jellegzetes énekművészettel adnak elő. A Quan Ho éneklés egyedisége a zene , a költészet és a Quan Ho művészek énekének kombinációjában rejlik. Egy dalszöveg két részből áll: a fő dalszövegből és a kísérő dalszövegből. A fő dalszöveg a mag, amely a dal tartalmát tükrözi, míg a kísérő dalszöveg magában foglalja a fő dalszövegen kívüli összes hangot, például a közbeszólásokat és a vokalizációkat, mint például az "i hi", "ư hư", "a ha" stb. A Quan Ho éneklés művészete megköveteli a művészektől, hogy ezeket a kísérő hangokat és dalszövegeket a fő dalszöveg mellett használják, hogy a fő dalszöveget simábbá tegyék és fokozzák a dal muzikalitását, élénkebbé téve a dallamot.

A Quan Ho népdalok szövegei általában gondosan kidolgozott versek és rímek, világos és példaértékű nyelvezettel. A dalok tartalma gyakran fejez ki emberi érzelmeket, például a vágyakozást és a szomorúságot a szakításkor; az örömöt a szerelmesek viszontlátásakor; ...

Liền anh, liền chị duyên dáng trao tiếng hát
A bájos fiatal férfiak és nők megosztják dalaikat.

A hanoi küldöttségnek lehetősége nyílt megtapasztalni a Quan Ho népdaléneklést a Do templomban található Quan Ho Népdalklub kézműveseivel. A női énekesnők által énekelt "Guests Visiting the House" című dal szövege mélyen megérintette a hanoi küldöttséget, miközben hallgatták az ősi Quan Ho népdallamot.

Dalszöveg: Vendégek a házban (Ősi Quan Ho népdal)

„Vendégek jönnek hozzánk látogatóba, jönnek hozzánk játszani.”

Égess faszenet a kerítés mellett, és legyezd a vizet, hogy teát főzz.

Ezt a csésze teát kínálom a vendégnek.

Milyen drágák, ó, milyen drágák vagytok ti ketten!

Mindenki a saját poharából ihat.

Kérlek, add neki, kérlek, ő akarja nekem adni.

A folyó kiszárad, ó, a folyó kiszárad, ó, a föld.

Hadd menjek egy kicsit oda-vissza, nehogy zavarjon a kompátkelés, különben elmegyek a templomba.

Látom, ó, látom a szavakat: Linh A Nhang.

A templom közelében nem sok füstölő ég, reggelente még egy kis fény sincs, a hold süt, és az őszibarackkert is világos.

Hárman vagy négyen ültek ott – hányan?

Még elérhető vagy nem? Megkérdezhetem?

„A cérnakocsi, ó, a cérnakocsi, ó, a rózsaszín cérna?”

Đoàn Hà Nội trải nghiệm hát quan họ cùng với các liền chị của CLB Dân ca quan họ đền Đô
A hanoi küldöttség Quan Ho népdaléneklésben volt része a Den Do templomban működő Quan Ho Népdalklub női énekeseivel.

A Quan Ho énekesei szerint: „Amikor meglátogatjuk valakit, nem szabad kihagyni a tea és a bételdió felajánlásának szokását”; „A tea felajánlásával kapcsolatban van egy régi mondás: »Két kézzel emeljük fel a bételtálcát – az illatos tea mind a tíz ujjunkat megtölti«”; „A bételdió felajánlásával kapcsolatban van egy mondás: »Zöld bétel, fehér arékadió, rózsaszín lime – a lime jelentéssel keveredik, az erős dohány bájjal jár«.” A Quan Ho népdalok minden versszakában látható a „báj”, egyszerű, mégis mélyen szívből jövő. Érzéseiket és szívüket öntik ezekbe a dalokba, abban a reményben, hogy kölcsönös vonzalmat fejezhetnek ki.

A hanoi küldöttségnek lehetősége nyílt meghallgatni, ahogy Lan asszony nagy érzelmekkel énekli a Quan Ho-t a Dinh Bang, Tu Son és Bac Ninh Do templomban található Quan Ho Népdalklub vezetőjével, aki a fiatalabb generációkat lelkesíti a Quan Ho népdalok iránt. A beszélgetés során a hanoi küldöttség a következőket nyilatkozta:

„A köznép nem tudja, mi a mércéje. Ami a Quan Ho népéneklést illeti, az etikett a nehéz rész; az éneklés kemény munkát igényel. A fiataloknak örömtelinek kell lenniük, és nagyon értékelem, ahogyan a fiatalok megőrzik kulturális identitásukat. A Quan Ho falvakban azt mondják: »egyél fele-fele, egyél fele-fele«, így amikor barátokkal esztek, megehettek egy egész étkezést vagy egy fél étkezést, hogy együtt beszélgethessetek és igyatok.”

Az asztal elején egy tányér só, a végén egy tányér savanyúság található. Kérjük mindenkit, emelje fel a táljait és az evőpálcikáját, hogy a Quan Ho énekesek folytathassák a műsorukat. A Quan Ho stílusban van egy „la loi” stílus; találkozáskor „la loi” stílusban énekelnek (néhány „la loi” stílusú dal rendkívül nehéz), majd elkezdik a „van” stílust, majd a „gia ban” stílust (az utolsó stílus).

Sokféleképpen lehet bemutatni egy Quan Ho népdalt, de szeretnék néhány bevezető megjegyzést fűzni, hogy felhívjam a hallgató figyelmét, hogy hallhassák magát a dalt: Bemutatkozik a "Con Duyen" (Még mindig szerelmes) dal - Ennyi tisztelt vendég jelenlétében mi, Bac Ninh - Kinh Bac vendégszerető népe, örömmel énekeljük, hogy csak azok látogatnának meg minket otthon, akik szeretik egymást. A Bac Ninh-i Quan Ho népdalban van egy sor: "Ne tévesszen meg a sok barátom; még sok baráttal is várok egy jó emberre." Hölgyeim és uraim, mindenki szereti a szép embereket, mert a szép hang is szép, és a vidám személyiség is vidám. Miért csak a jó emberekről énekelnek a Bac Ninh-i férfiak és nők? Azért, mert a Bac Ninh-i emberek úgy vélik, hogy a szépség csak a külső megjelenésről szól, mint egy virág, amely könnyen elhervad az idő múlásával, míg a jó ember a belső erkölcsi jellemről és bölcsességről, a teljes életről és a befolyás generációkon átívelő terjesztéséről szól. Az idősebbek azt mondták: „Jobb a jó fa a jó festéknél, jobb a szép jellemű ember a szép külsejűnél.” Ha valaki egyszerre rendelkezik fizikai szépséggel, erkölcsi jellemmel és intelligenciával, mennyivel értékesebb az? Ez a Bac Ninh-i Quan Ho népzene híres, hívás-felelet stílusú dalának, a „Con Duyen” (Még mindig szerelmes) üzenete.

A csoport nemcsak a Quan Ho népdalokról szerzett ismereteket, hanem a Kinh Bac régió népei közötti kulturális cseréről is. Lan asszony 1986 óta foglalkozik előadóművészettel, és 28 éves tapasztalattal nem szeretné megtartani ezeket a dallamokat magának, hanem továbbadni a jövő generációinak, hogy a Quan Ho éneklés örökre fennmaradjon, ahogy ő is elmondta.

Nghệ sĩ hát quan họ cùng nhân vật trải nghiệm
Quan Ho népdalénekesek és a kiemelt személyek.

Ma Bac Ninh számos faluja őrzi a Quan Ho népdalhagyományt, több száz hagyományos dallal, amelyek gyengédek, rusztikusak és egyszerűek, magukban hordozva a Kinh Bac régió szent szépségét.

A Bac Ninh-i Quan Ho népdalok szépsége a férfi és női énekesek által énekelt édes dallamok harmonikus keverékében, az egyedi népviseletekben és az udvarlás során tanúsított kulturálisan kifinomult modorban rejlik. Ezek a képek ismerőssé váltak mind a belföldi, mind a külföldi turisták számára, felidézve egy békés észak-vietnami falut, kecses lányokat hagyományos ruhákban és kúpos kalapokban, valamint fiatalembereket selyemruhában és turbánban.

A Kinh Bac népének egyedülálló kulturális jellegzetességeként a Bac Ninh-i Quan Ho népdal nemzedékről nemzedékre szállt, ugyanakkor megőrizte spirituális értékét nemcsak Bac Ninh tartomány számára, hanem nemzetközileg is elismert. 2009-ben a Bac Ninh-i Quan Ho népdalt az UNESCO szellemi kulturális örökségnek ismerte el a művészeti forma spirituális értékei miatt.

Az élet egyre modernebbé válása ellenére a Quan Ho népdalok mélyen bevésődtek a Bac Ninh népének, különösen a vietnamiaknak a tudatába. E művészeti forma hosszú története során végig kitartó vitalitása továbbra is vonzza és lenyűgözi a turistákat az ország minden tájáról.

(*): Kar: Nemzetközi Kapcsolatok - Szakterület: Külső Információ - Újságírói és Kommunikációs Akadémia


[hirdetés_2]
Forrás: https://baoquocte.vn/trao-duyen-qua-lan-dieu-dan-ca-quan-ho-bac-ninh-272532.html

Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Hanoi virágosfalvaiban javában folyik a holdújévre való készülődés.
Egyedi kézműves falvak nyüzsögnek Tet közeledtével.
Csodálja meg Hanoi szívében található egyedülálló és felbecsülhetetlen értékű kumkvatkertet.
A Dien pomelók korán „elárasztják” Délt, az árak Tet előtt megugranak.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Több mint 100 millió vietnami dong értékű Dienből származó pomelók érkeztek Ho Si Minh-városba, és a vásárlók már meg is rendelték őket.

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék