Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A két ismételt „chăm chỉ” (szorgalmas) és a „chăm chú” (figyelmes) szóval kapcsolatban.

A „Chăm chỉ” és a „chăm chú” szavak szerepelnek és definiálva vannak a Vietnámi Kettős Szavak Szótárában (Nyelvtudományi Intézet). Ebben a cikkben a „chăm chỉ” és a „chăm chú” egymás mellé helyezett jelentéseit elemezzük. (A bejegyzés száma után idézőjelben lévő szöveg az eredeti szöveg a Vietnámi Kettős Szavak Szótárából - Nyelvtudományi Intézet - Hoang Van Hanh szerkesztésében; az új sor a mi megbeszélésünk):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa09/03/2026

A két ismételt „chăm chỉ” (szorgalmas) és a „chăm chú” (figyelmes) szóval kapcsolatban.

1. „Szorgalom (általános értelemben). Szorgalom a tanulásban.”

A „Chăm chỉ” egy mellérendelő szerkezetű [történelmi jelentésű] összetett szó, melynek mindkét alkotóeleme kínai eredetű. A kínai „chăm” szó a 耽 (dān) karakterből származik, aminek jelentése: szeretni, figyelmesnek lenni, feszülten bámulni (mint a 耽耽 (dān dān) = figyelmesnek lenni; 虎視耽耽 (hǔ shí dān dān) = tigrishez hasonlóan feszülten bámulni); vietnámi nyelven (dān → chăm) azt jelenti, hogy mindig figyelni valamire (mint a gondoskodó; szorgalmasan dolgozó, igyekvő, elkötelezett szavakban); a 砥 (zhǐ) egy kínai elem, amely az élesítés, a képzés és az önművelés cselekedetét jelenti. A kínai szótár a „zhǐ” harmadik jelentését a következőképpen határozza meg: „élesítés, művelés”, és a 砥節 (jellem összezsugorítása) és a 砥礪 (zsugorodás, finomítás) szavakra való hivatkozást javasolja.

A D ↔ CH (dam ↔ cham) kapcsolat számos esetben megfigyelhető, például: dam 潭 ↔ cham (cham bai); dam 壜 ↔ chum (chum vai); diem 點 ↔ dot; diep 疊 ↔ chap/trap (chap chung/trap trung),...

A "chăm chỉ" (szorgalmas/dolgozó) szóban a "chăm" képes önállóan is megállni a helyét (Mert szorgalmasan dolgozik a földművelésben/ Ezért van egy kosara belül és egy zsákja kívül - Népdal); míg a "chăm" csupán egy kínai eredetű függő elem, amely nem képes önállóan megállni.

2. „Figyelj nagyon! Koncentrálj egy tárgyra, vagy mutass intenzív érdeklődést iránta. Hallgass figyelmesen egy előadást. Nézz feszülten.”

A "Chăm chú" összetett szó, koordináta jelentéssel: a "chăm" kínai eredetű, a 耽 (dàn) karakterből származik, ami azt jelenti, hogy figyelmesen bámul (amint azt a "szorgalom" című részben elemeztük és bemutattuk); A "chú" 注 azt jelenti, hogy koncentrálni, egy feladatra összpontosítani (mint a "chú tâm" 注心; "chú ý" 注意; "chuyên chú" 專注; "chú mắt cái điện thoại").

Forrás: A Tudás és Erény Előmozdításáért Egyesület vietnami szótára a „chú” szót úgy határozza meg, mint „önteni. Átvitt jelentés: nagyon odafigyelni valamire (nem önmagában használatos)”. A gyakorlatban azonban a „chú” szót továbbra is önmagában használják (függetlenül a funkciójától), például: Egész nap csak a szemét és az orrát a telefonra fókuszálja. A Thanh Nghi szótár nagyon világos példát ad: „chú • ige. Önteni (stb.); átvitt jelentés. Figyelni, szorgalmasnak lenni <> Csak arra az egy dologra koncentrál, és semmi mással nem törődik.”

Így mind a „chăm chỉ” (szorgalmas), mind a „chăm chú” (figyelmes) szavak kínai eredetű elemekből állnak. A „Chăm chỉ” egy koordináta szerkezetű összetett szó (ami azt jelenti, hogy különböző korszakokban használták), míg a „chăm chú” egy koordináta szerkezetű összetett szó (ami azt jelenti, hogy mindkét alkalommal használták). Mivel mindkét alkotóelem, a „chăm” és a „chú”, függetlenül is működhet, a „chăm chú” egy összetett szó, nem pedig egy kettőzött szó.

Man Nong (Közreműködő)

Forrás: https://baothanhhoa.vn/ve-hai-tu-lay-nbsp-cham-chi-va-cham-chu-280679.htm


Hozzászólás (0)

Kérjük, hagyj egy hozzászólást, és oszd meg az érzéseidet!

Ugyanebben a kategóriában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Vállalkozások

Aktuális ügyek

Politikai rendszer

Helyi

Termék

Happy Vietnam
Tavasz

Tavasz

Emberi lények - boldogság

Emberi lények - boldogság

Kávézók Hoi Anban

Kávézók Hoi Anban