Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Diskusikan penggunaan titik, koma, dan kapitalisasi di awal baris dalam Kisah Kieu

Asosiasi Studi Vietnam Kieu, Dewan Keluarga Nguyen Tien Dien, dan Institut Penelitian Selebritas menyelenggarakan diskusi dengan partisipasi banyak pakar untuk membahas dan menemukan cara paling tepat untuk menyajikan 'Kisah Kieu' bagi pembaca umum.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ26/07/2025

Bàn cả chuyện có dùng dấu chấm, dấu phẩy, viết hoa đầu dòng trong Truyện Kiều - Ảnh 1.

Diskusi ini menarik banyak pendapat yang antusias - Foto: T.DIEU

Diskusi tersebut berlangsung pada 26 Juli di Hanoi . Lektor Kepala Dr. Nguyen Thanh Tung, Fakultas Sastra, Universitas Pendidikan Nasional Hanoi, mengatakan ia cukup terkejut dengan topik diskusi tersebut. Ia merasa Truyen Kieu sangat beruntung karena telah dipelajari dengan sangat cermat, termasuk penggunaan titik, koma, dan kapitalisasi di awal baris.

Diskusi tersebut bertujuan untuk mencari cara paling akurat untuk menyajikan Dongeng Kieu dalam bahasa Vietnam, sesuai dengan versi Han Nom Nguyen Du, agar dapat dinikmati oleh sebagian besar pembaca, sesuai dengan keinginan Dewan Keluarga Nguyen Tien Dien.

Bagaimana kisah Han Nom Kieu karya Nguyen Du?

Pembagian oleh Profesor Dr. Tran Dinh Su - mantan kepala Departemen Sastra, Universitas Pendidikan Nasional Hanoi, mantan wakil presiden Asosiasi Studi Vietnam Kieu, dan peneliti Tran Dinh Tuan - wakil presiden Asosiasi Studi Vietnam Kieu, menunjukkan bahwa bukan suatu kebetulan bahwa ada diskusi untuk menemukan versi bahasa nasional dari Kisah Kieu yang paling akurat dengan versi Han Nom penulis, mematuhi aturan ejaan untuk membantu pembaca mengakses dan lebih memahami isi narasi puitis yang panjang.

Tepat 150 tahun sejak versi bahasa nasional pertama The Tale of Kieu ditranskripsi (diberi anotasi) oleh Truong Vinh Ky dan diterbitkan pada tahun 1875, telah ada banyak versi The Tale of Kieu yang berbeda dalam ejaan, tanda baca, dan segmentasi The Tale of Kieu.

Peneliti Tran Dinh Tuan mengutip dokumen yang menyatakan bahwa pada tahun 1911, cerita Kim Van Kieu karya Truong Vinh Ky masih mengungkapkan pasangan enam-delapan bait sebagai satu kalimat, satu pasangan, satu kesatuan yang tak terpisahkan. Oleh karena itu, di akhir setiap enam-delapan bait, setiap delapan-delapan bait, terdapat tanda baca seperti koma, titik, tanda seru, dan tanda tanya.

Dan baris pertama dari bait delapan suku kata ini tidak menggunakan huruf kapital. Versi ini juga membagi paragraf menjadi beberapa bagian kecil, menamai setiap bagian, dan menempatkannya langsung ke dalam isi Kisah Kieu.

Pada tahun 1913, versi Kim Van Kieu karya Nguyen Van Vinh menggunakan huruf kapital pada baris pertama baris kedelapan, menempatkan koma di akhir baris keenam, dan titik di akhir baris kedelapan. Sejak versi Nguyen Van Vinh hingga sekarang, semua versi Dongeng Kieu selalu menggunakan huruf kapital pada baris pertama baris kedelapan.

Pada tahun 1942 - 1943, percetakan Alexandre de Rhodes menghapus koma di akhir baris keenam dan titik di akhir baris kedelapan saat mencetak ulang buku Kim Van Kieu karya Nguyen Van Vinh yang dicetak pada tahun 1913.

Sementara itu, menurut Bapak Tran Dinh Su, teks Dongeng Kieu karangan Nguyen Du seluruhnya menggunakan aksara Han Nom, tanpa huruf kapital maupun tanda baca.

Selain mentranskripsikan pelafalan yang benar, versi bahasa Vietnam dari The Tale of Kieu juga menggunakan huruf kapital dan menandai kalimat jika diperlukan sesuai dengan aturan ejaan yang berubah seiring waktu. Hal ini menyebabkan inkonsistensi dalam penggunaan huruf kapital dan tanda baca di antara versi-versi bahasa Vietnam The Tale of Kieu .

Bàn cả chuyện có dùng dấu chấm, dấu phẩy, viết hoa đầu dòng trong Truyện Kiều - Ảnh 4.

Versi Kim Van Kieu karya Nguyen Van Vinh tahun 1913 mengkapitalisasi baris pertama dari delapan baris kalimat dan paragraf, dan memberi nomor pada paragraf pertama.

Harus mengikuti konvensi huruf baru

Dalam diskusi tersebut, para ahli memberikan pendapat pribadi mereka tentang cara menyajikan Kisah Kieu dengan benar, semirip mungkin dengan karya Nguyen Du, cara penggunaan tanda baca, dan cara penggunaan huruf kapital. Sebagian besar dari mereka mendukung perlunya tanda baca dan kepatuhan terhadap kaidah ejaan yang berlaku.

Penyair Vuong Trong mengusulkan untuk memilih opsi menghilangkan koma pada baris keenam dan "menyimpan" titik pada baris kedelapan, dan menggunakan huruf kapital pada awal kalimat.

Profesor Madya Dr. Bien Minh Dien - dosen senior di Universitas Vinh - menyarankan bahwa hal pertama yang layak didiskusikan adalah menemukan versi bahasa nasional terbaik dari Kisah Kieu untuk dicetak, kemudian membahas cara menyajikan cerita, cara menggunakan titik, koma, dan kapitalisasi.

Untuk memilih versi bahasa nasional dari Kisah Kieu yang akan dicetak, menurut Tuan Bien, seseorang harus merujuk pada versi bahasa nasional Kisah Kieu dari Asosiasi Studi Vietnam Kieu, Nguyen Thach Giang, Dao Duy Anh, dan sebelumnya, versi Truong Vinh Ky, Bui Ky - Tran Trong Kim, Tan Da - Nguyen Khac Hieu untuk menemukan solusi optimal.

Ia juga menyarankan agar, selain menemukan versi Truyen Kieu yang optimal untuk diterbitkan kepada publik, sebuah kamus singkat Truyen Kieu juga disusun, dengan memilih sekitar 500 kata untuk dijelaskan kepada masyarakat umum. Kamus ini dapat dirujuk oleh Dao Duy Anh.

Peneliti Vu Ngoc Khoi - wakil presiden Asosiasi Studi Vietnam Kieu - mengatakan bahwa ketika menerjemahkan Kisah Kieu ke dalam bahasa nasional, memang benar mengikuti ejaan dan tata bahasa modern.

Namun, menempatkan koma dalam syair Kieu dalam bahasa Vietnam tidaklah mudah. ​​Orang yang melakukannya harus memiliki kualifikasi untuk memahami makna sebenarnya dari syair Nguyen Du.

Lektor Kepala Nguyen Thanh Tung menegaskan bahwa ketika mengonversi ke aksara lain (bahasa nasional), penambahan koma, titik, tanda kutip, tanda kurung, dan sebagainya merupakan tindakan wajib. "Kita harus mengikuti konvensi aksara baru. Bagaimana kita bisa membaca teks bahasa nasional tanpa diakritik?", ujar Bapak Tung.

Catatan dalam Kisah Kieu juga harus dibuat singkat, padat, dan sederhana agar pembaca dapat memahami Kisah Kieu dengan lebih baik. Tim redaksi sebaiknya merujuk pada versi Kisah Kieu yang telah diberi catatan sebelumnya, kemudian mempertimbangkan dan mengambil keputusan.

BURUNG CURAH

Source: https://tuoitre.vn/ban-ca-chuyen-co-dung-dau-cham-dau-phay-viet-hoa-dau-dong-trong-truyen-kieu-20250726202433442.htm


Komentar (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Jet tempur Su-30-MK2 jatuhkan peluru pengacau, helikopter mengibarkan bendera di langit ibu kota
Puaskan mata Anda dengan jet tempur Su-30MK2 yang menjatuhkan perangkap panas yang bersinar di langit ibu kota
(Langsung) Gladi bersih perayaan, pawai, dan pawai Hari Nasional 2 September
Duong Hoang Yen menyanyikan "Tanah Air di Bawah Sinar Matahari" secara a cappella yang menimbulkan emosi yang kuat

Dari penulis yang sama

Warisan

Angka

Bisnis

No videos available

Berita

Sistem Politik

Lokal

Produk