Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'Tanah menumbuhkan tetesan wangi' bagi mereka yang menggubah syair lục bát.

"Tanah yang Memelihara Tetesan Wangi" adalah kumpulan puisi terbaru karya penyair Trieu Kim Loan, seorang tokoh dalam dunia puisi Vietnam yang secara bertahap semakin dikenal oleh khalayak sastra di seluruh negeri.

Báo Nông nghiệp và Môi trườngBáo Nông nghiệp và Môi trường19/05/2026

"Tanah yang Memelihara Tetesan Wangi" adalah karya keenam penyair Trieu Kim Loan, setelah kumpulan puisi "Keheningan," "Refleksi Senja," "Aspirasi Hijau," "Dialog Malam," dan "Kata-kata yang Memanggil Musim Bulan." Penyair Trieu Kim Loan, yang nama aslinya adalah Trieu Thi Loan, memiliki seorang adik perempuan, Trieu Thi Hue, yang juga menulis puisi dengan nama pena Hue Trieu. Kedua saudara perempuan ini adalah anggota Asosiasi Penulis Vietnam dan tinggal serta menulis di Kota Ho Chi Minh.

Nhà thơ Triệu Kim Loan. Ảnh: NVCC.

Penyair Trieu Kim Loan. Foto: Disediakan oleh penulis.

Penyair Trieu Kim Loan memilih mengajar sebagai misi hidupnya. Suka dan duka yang terkait dengan ruang kelas membentuk kepribadiannya yang baik dan penuh impian, membawanya ke dunia puisi. Oleh karena itu, puisi Trieu Kim Loan tidak memiliki nada yang kasar dan tajam, melainkan cenderung ke arah gaya yang lembut dan penuh perhatian. Preferensinya untuk menulis dalam meter lục bát (enam-delapan suku kata), dengan banyak pesan ringan di dalamnya, juga dapat dipahami.

Dalam kumpulan puisinya, "Tanah yang Menyimpan Tetesan Wangi," bait-bait enam baris Trieu Kim Loan dipenuhi nostalgia, karena ia memiliki segudang kenangan: "Rencana pelajaran dibuka dengan jujur ​​/ Begitu banyak wajah, baik dekat maupun jauh." Namun, pengalamannya, "Setelah menyentuh dasar sungai, setelah pernah memiringkan feri," membantunya dengan tenang menghadapi kecemasan "Hari-hari hujan berkabut telah berakhir," yang mengarah pada perjalanan penemuan diri di dunia spiritual yang lebih tersiksa dan kacau: "Sendirian aku mencari diriku sendiri / Bait-bait itu terendam dalam rasa pahit tetesan yang jatuh di malam hari."

Setiap bentuk puisi menuntut temperamen unik dari penulisnya. Bentuk bait enam-delapan, yang tampaknya mudah, sebenarnya sulit. Mudah untuk bernyanyi dan berima, tetapi sulit untuk membiarkan pikiran menetap dalam perenungan yang mendalam. Jika penulis terlalu larut dalam alur ritmis, ide-ide akan melayang tanpa tujuan ke kehampaan. Oleh karena itu, menulis bait enam-delapan membutuhkan permainan kata yang terampil dan kejernihan pikiran untuk mengumpulkan emosi. Di sisi lain, bait enam-delapan menawarkan kerangka kerja yang tampaknya serius dan disiplin untuk menantang kemampuan memperluas jangkauan getaran estetika dalam setiap pasangan enam-delapan di dalam empat belas karakter yang ramai. Keputusan berani untuk menerbitkan seluruh koleksi bait enam-delapan, "Tetesan Wangi yang Memelihara Bumi," adalah pencapaian yang patut dipuji dari penyair Trieu Kim Loan.

Dalam "Tanah yang Mempertahankan Tetesan Wangi," di manakah letak kekuatan metrum enam per delapan penyair Trieu Kim Loan? Tanpa jeda kalimat yang rumit atau pemisahan baris yang kompleks, ia mengalirkan puisinya dengan langkah santai dan tenang, terkadang mengenang tanah kelahirannya yang jauh ("Matahari tengah mencekik hujan dan badai / Aku kembali, hatiku sakit karena kesedihan yang dipinjam"), terkadang meratapi kehilangan seseorang yang jauh ("Setetes dupa jatuh di tengah kabut / Hatiku, seperti daun pahit, tumpah di malam hari"), dan terkadang merasa termenung dalam kesendirian ("Malam dengan lembut mengancingkan gaunku / Jendela yang jarang itu dengan malu-malu melirik ke arah ini").

Banyak penulis, dalam keinginan mereka untuk berinovasi dalam bentuk bait enam-delapan dengan gaya yang selalu berubah dan berliku-liku, sering lupa bahwa pesona sejati bentuk ini terletak pada hubungan erat antara manusia dan alam, seperti napas musim, seperti pertemuan sepasang kekasih. Bentuk bait enam-delapan, yang sudah luas, harus dipadatkan untuk mengisi ruang di mana awan-awan lembut melayang di alam kerinduan. Penyair Trieu Kim Loan cukup beruntung untuk menemukan momen-momen yang bergetar ini, menghasilkan bait enam-delapan yang menarik dan menggugah, yang mencerminkan gejolak "Sehelai daun meraba-raba di ambang pintu / Bulan purnama belum terbit, tetapi kabut malam telah kabur" atau kejutan "Lereng kehidupan tergelincir dengan berbahaya / Fajar baru saja dimulai, tetapi badai malam telah tiba."

Kompleksitas dan keterikatan kewanitaan memungkinkan alur puitis "Tetesan Wangi yang Menahan Bumi" karya Trieu Kim Loan bergeser antara kasih sayang yang lingering dan penyesalan yang menyakitkan. Dari momen pribadi yang penuh renungan, "Aku kini seperti diriku yang pudar / Gelombang sedih menghantam, apakah kau bahagia?", ia diam-diam berdoa untuk pemahaman bersama tentang pasang surut kehidupan: "Hidup ini hampa - aku berpegang teguh pada puisi / Kumohon, surga, berilah aku lebih banyak musim hembusan angin lembut." Oleh karena itu, dalam puisinya, kehilangan diredakan, "Membawa beban di ujung tepi sungai / Jas hujan tipis, dedaunan tertiup angin musim dingin," sementara penderitaan juga dihibur, "Dermaga tua setengah tersembunyi oleh perahu / Sayangku, apakah kau menunggu bulan terbit sambil mencuci pakaianmu?"

Tập thơ 'Đất ủ giọt thơm' do Nhà xuất bản Hội Nhà văn ấn hành. Ảnh: NXB.

Kumpulan puisi "Tetesan Wangi yang Memelihara Bumi" diterbitkan oleh Penerbitan Asosiasi Penulis Vietnam. Foto: Penerbit.

Tak seorang pun dapat menyembunyikan diri dari puisi. Potret penyair Trieu Kim Loan terungkap sepenuhnya dalam puisinya "Bumi Memelihara Tetesan Wangi," yang penuh dengan harmoni dan optimisme: "Aku berharap aku dapat melestarikan aroma sirih / Agar nampan sirih hijau tua dengan kapur asinnya dapat kembali." Meskipun seringkali naif dan mudah percaya, dan di waktu lain bijaksana dan kontemplatif, puisi tetap memberinya jangkar yang damai untuk memahami kehidupan melalui nuansanya yang rapuh namun abadi: "Membimbing hujan melalui jalan yang berliku / Bersyukur kepada kehidupan karena telah memberi hadiah berupa hari-hari."

Sumber: https://nongnghiepmoitruong.vn/dat-u-giot-thom-cho-nguoi-gieo-van-luc-bat-d812238.html


Komentar (0)

Silakan tinggalkan komentar untuk berbagi perasaan Anda!

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Dari penulis yang sama

Warisan

Angka

Bisnis

Berita Terkini

Sistem Politik

Lokal

Produk

Happy Vietnam
Kota

Kota

Di balik tirai

Di balik tirai

Ruang kelas di Pulau Barat (Kepulauan Spratly)

Ruang kelas di Pulau Barat (Kepulauan Spratly)